Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Galatians 6) | (Ephesians 2) →

New American Standard Bible

Переклад Турконяка

  • The Blessings of Redemption

    Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God,
    To the saints who are at Ephesus and who are faithful in Christ Jesus:
  • Павло, з Божої волі апостол Ісуса Христа, — святим у Ефесі й вірним в Ісусі Христі. [1]
  • Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Благодать і мир вам від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа!
  • Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
  • Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, Який поблагословив нас усяким духовним благословенням на небесах у Христі.
  • just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we would be holy and blameless before Him. In love
  • Оскільки Він вибрав нас у Ньому раніше від створення світу, щоб ми були святі й непорочні перед Ним у любові,
  • He predestined us to adoption as sons through Jesus Christ to Himself, according to the kind intention of His will,
  • наперед призначивши нас для того, щоб усиновити Собі через Ісуса Христа, згідно з уподобанням Своєї волі,
  • to the praise of the glory of His grace, which He freely bestowed on us in the Beloved.
  • для прославлення величі Своєї благодаті, якою Він обдарував нас в улюбленому Сині.
  • In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace
  • У Ньому маємо викуплення Його кров’ю, прощення переступів, згідно з багатством Його благодаті,
  • which He lavished on us. In all wisdom and insight
  • яку Він безмірно помножив у нас у всякій мудрості та розумінні,
  • He made known to us the mystery of His will, according to His kind intention which He purposed in Him
  • відкривши нам таємницю Своєї волі, за Своїм уподобанням, яке раніше наперед ухвалив у Ньому
  • with a view to an administration suitable to the fullness of the times, that is, the summing up of all things in Christ, things in the heavens and things on the earth. In Him
  • для впорядкування повноти часів, щоб об’єднати в Христі все те, що на небі та що на землі.
  • also we have obtained an inheritance, having been predestined according to His purpose who works all things after the counsel of His will,
  • У Ньому й ми стали спадкоємцями, які були наперед призначені за передбаченням Того, Хто все здійснює за рішенням Своєї волі,
  • to the end that we who were the first to hope in Christ would be to the praise of His glory.
  • щоб ми були для прославлення Його величі, ми, які раніше мали надію на Христа.
  • In Him, you also, after listening to the message of truth, the gospel of your salvation — having also believed, you were sealed in Him with the Holy Spirit of promise,
  • У Ньому й ви, почувши слово правди, Радісну Звістку нашого спасіння, та повіривши в Нього, були відзначені печаттю, Святим Духом обітниці,
  • who is given as a pledge of our inheritance, with a view to the redemption of God’s own possession, to the praise of His glory.
  • Який є завдатком нашої спадщини для викуплення придбаного, для прославлення Його величі!
  • For this reason I too, having heard of the faith in the Lord Jesus which exists among you and your love for all the saints,
  • Тому і я, почувши про вашу віру в Господа Ісуса та про любов до всіх святих,
  • do not cease giving thanks for you, while making mention of you in my prayers;
  • не перестаю дякувати за вас, згадуючи [вас] у своїх молитвах,
  • that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of Him.
  • щоби Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа мудрості й відкриття для Його пізнання,
  • I pray that the eyes of your heart may be enlightened, so that you will know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,
  • просвітивши очі вашого серця, щоб ви знали, якою є надія Його покликання, яке багатство слави Його спадщини у святих,
  • and what is the surpassing greatness of His power toward us who believe. These are in accordance with the working of the strength of His might
  • яка неосяжна велич Його сили в нас, котрі віримо в дію могутності Його сили,
  • which He brought about in Christ, when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,
  • що Він її здійснив у Христі, воскресивши Його з мертвих і посадивши праворуч Себе на небесах, —
  • far above all rule and authority and power and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in the one to come.
  • вище від усякого начальства, влади, сили, панування і всякого імені, яким іменують не тільки в теперішньому віці, але й у майбутньому.
  • And He put all things in subjection under His feet, and gave Him as head over all things to the church,
  • І Він усе підкорив під Його ноги і поставив Його над усім — як Голову Церкви,
  • which is His body, the fullness of Him who fills all in all.
  • яка є Його тілом, повнотою Того, Хто наповняє все в усьому!

  • ← (Galatians 6) | (Ephesians 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025