Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ephesians 1) | (Ephesians 3) →

New American Standard Bible

Переклад Хоменка

  • Made Alive in Christ

    And you were dead in your trespasses and sins,
  • І ви були мертві вашими провинами й гріхами,
  • in which you formerly walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, of the spirit that is now working in the sons of disobedience.
  • в яких ви колись звичаєм цього світу жили, згідно з владою князя повітря, духа, що діє тепер у синах бунту.
  • Among them we too all formerly lived in the lusts of our flesh, indulging the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest.
  • Між тими і ми всі колись жили в наших похотях тілесних, виконуючи примхи тіла і природних нахилів, і були ми з природи дітьми гніву, як і інші.
  • But God, being rich in mercy, because of His great love with which He loved us,
  • Та Бог, багатий милосердям, з-за великої своєї любови, якою полюбив нас,
  • even when we were dead in our transgressions, made us alive together with Christ (by grace you have been saved),
  • мертвих нашими гріхами, оживив нас разом із Христом — благодаттю ви спасені! —
  • and raised us up with Him, and seated us with Him in the heavenly places in Christ Jesus,
  • І разом з ним воскресив нас, і разом посадовив на небі у Христі Ісусі;
  • so that in the ages to come He might show the surpassing riches of His grace in kindness toward us in Christ Jesus.
  • щоб у наступних віках він міг показати надзвичайне багатство своєї благодаті у своїй доброті до нас у Христі Ісусі.
  • For by grace you have been saved through faith; and that not of yourselves, it is the gift of God;
  • Бо ви спасені благодаттю через віру. І це не від нас: воно дар Божий.
  • not as a result of works, so that no one may boast.
  • Воно не від діл, щоб ніхто не міг хвалитися.
  • For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand so that we would walk in them.
  • Бо ми його створіння, створені у Христі Ісусі для добрих діл, які Бог уже наперед був приготував, щоб ми їх чинили.
  • Therefore remember that formerly you, the Gentiles in the flesh, who are called “Uncircumcision” by the so-called “Circumcision,” which is performed in the flesh by human hands —
  • Тож пам'ятайте, ви, колись погани тілом, — яких звуть “необрізанням” ті, що звуться “обрізанням”, довершеним рукою на тілі, —
  • remember that you were at that time separate from Christ, excluded from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world.
  • що ви того часу були без Христа, відлучені від прав ізраїльського громадянства й чужі заповітам обітниці, без надії і без Бога в цьому світі.
  • But now in Christ Jesus you who formerly were far off have been brought near by the blood of Christ.
  • Тепер же в Христі Ісусі, ви, що колись були далекі, стали близькі кров'ю Христовою.
  • For He Himself is our peace, who made both groups into one and broke down the barrier of the dividing wall,
  • Бо він — наш мир, він, що зробив із двох одне, зруйнувавши стіну, яка була перегородою, тобто ворожнечу, — своїм тілом
  • by abolishing in His flesh the enmity, which is the Law of commandments contained in ordinances, so that in Himself He might make the two into one new man, thus establishing peace,
  • скасував закон заповідей у своїх рішеннях, на те, щоб із двох зробити в собі одну нову людину, вчинивши мир між нами,
  • and might reconcile them both in one body to God through the cross, by it having put to death the enmity.
  • і щоб примирити їх обох в однім тілі з Богом через хрест, убивши ворожнечу в ньому.
  • AND HE CAME AND PREACHED PEACE TO YOU WHO WERE FAR AWAY, AND PEACE TO THOSE WHO WERE NEAR;
  • Він прийшов звістувати мир вам, що були далеко, і мир тим, що були близько;
  • for through Him we both have our access in one Spirit to the Father.
  • бо через нього, одні й другі, маємо доступ до Отця в однім Дусі.
  • So then you are no longer strangers and aliens, but you are fellow citizens with the saints, and are of God’s household,
  • Отже ж ви більше не чужинці і не приходні, а співгромадяни святих і домашні Божі,
  • having been built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus Himself being the corner stone,
  • побудовані на підвалині апостолів і пророків, де наріжним каменем — сам Ісус Христос.
  • in whom the whole building, being fitted together, is growing into a holy temple in the Lord,
  • На ньому вся будівля, міцно споєна, росте святим храмом у Господі;
  • in whom you also are being built together into a dwelling of God in the Spirit.
  • на ньому ви теж будуєтеся разом на житло Бога в Дусі.

  • ← (Ephesians 1) | (Ephesians 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025