Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ephesians 1) | (Ephesians 3) →

New American Standard Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • Made Alive in Christ

    And you were dead in your trespasses and sins,
  • І вас (оживив), що були мертві провинами й гріхами вашими,
  • in which you formerly walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, of the spirit that is now working in the sons of disobedience.
  • в котрих колись ходили по віку сьвіта сього, робом князя власти воздушної, духа, що тепер орудує в синах перекору,
  • Among them we too all formerly lived in the lusts of our flesh, indulging the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest.
  • між котрими й ми всї жили колись у хотїнню тїла нашого, чинивши волю тїла й думок, і були по природї дїтьми гнїва, як і инші.
  • But God, being rich in mercy, because of His great love with which He loved us,
  • Бог же, багатий на милость, по превеликій любові своїй, котрою полюбив нас,
  • even when we were dead in our transgressions, made us alive together with Christ (by grace you have been saved),
  • і нас, мертвих провинами, оживив укупі з Христом (благодаттю ви спасені),
  • and raised us up with Him, and seated us with Him in the heavenly places in Christ Jesus,
  • і воскресив з Ним, і дав нам сидїти вкупі на небесних (місцях) у Христї Ісусї,
  • so that in the ages to come He might show the surpassing riches of His grace in kindness toward us in Christ Jesus.
  • щоб показав у віках грядущих безмірне багацтво благодати своєї благостю до нас через Ісуса Христа.
  • For by grace you have been saved through faith; and that not of yourselves, it is the gift of God;
  • Благодатю бо ви спасені через віру; і се не од вас: се Божий дар;
  • not as a result of works, so that no one may boast.
  • не від дїл, щоб нїхто не хвалив ся.
  • For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand so that we would walk in them.
  • Його бо ми твориво, сотворені в Христї Ісусї на добрі дїла, котрі наперед призначив Бог, щоб ми в них ходили.
  • Therefore remember that formerly you, the Gentiles in the flesh, who are called “Uncircumcision” by the so-called “Circumcision,” which is performed in the flesh by human hands —
  • Тим же споминайте, що ви (були) колись погане в тїлї, звані необрізаннєм від рекомого обрізання у плотї, рукотвореного;
  • remember that you were at that time separate from Christ, excluded from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world.
  • що були ви того часу без Христа, відчужені від громади Ізраїлевої і чужі завітові обітування, не маючи надїї і безбожні в сьвітї.
  • But now in Christ Jesus you who formerly were far off have been brought near by the blood of Christ.
  • Тепер же в Христї Ісусї ви, що були колись далеко, стали близькі кровю Христовою.
  • For He Himself is our peace, who made both groups into one and broke down the barrier of the dividing wall,
  • Він бо мир наш, що зробив з обох одно, і розвалив середню перегородню стїну;
  • by abolishing in His flesh the enmity, which is the Law of commandments contained in ordinances, so that in Himself He might make the two into one new man, thus establishing peace,
  • вражду тїлом своїм, закон заповідей наукою обернув у нїщо, щоб з двох зробити собою одного нового чоловіка, роблячи мир,
  • and might reconcile them both in one body to God through the cross, by it having put to death the enmity.
  • і примирити з Богом обох ув одному тїлї хрестом, убивши ворогуваннє на ньому;
  • AND HE CAME AND PREACHED PEACE TO YOU WHO WERE FAR AWAY, AND PEACE TO THOSE WHO WERE NEAR;
  • і прийшовши благовістив мир вам, далеким і близьким,
  • for through Him we both have our access in one Spirit to the Father.
  • тим що через Його маємо приступ обоє в одному Дусї до Отця.
  • So then you are no longer strangers and aliens, but you are fellow citizens with the saints, and are of God’s household,
  • Тим же оце вже ви більш не чужі і захожі, а товариші сьвятим і домашні Божі;
  • having been built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus Himself being the corner stone,
  • збудовані на підвалинї апостолів і пророків, а угловий (камінь) сам Ісус Христос;
  • in whom the whole building, being fitted together, is growing into a holy temple in the Lord,
  • на котрому вся будівля, докупи споєна, росте в церкву сьвяту в Господї.
  • in whom you also are being built together into a dwelling of God in the Spirit.
  • На Ньому й ви збудовуєтесь на оселю Божу Духом.

  • ← (Ephesians 1) | (Ephesians 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025