Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Новый русский перевод
Unity of the Spirit
Therefore I, the prisoner of the Lord, implore you to walk in a manner worthy of the calling with which you have been called,
Therefore I, the prisoner of the Lord, implore you to walk in a manner worthy of the calling with which you have been called,
Я, находящийся в заключении ради Господа, умоляю вас: раз вы призваны Богом, то живите достойно вашего призвания.
with all humility and gentleness, with patience, showing tolerance for one another in love,
Будьте скромны и кротки, относитесь друг ко другу с терпением и любовью.
being diligent to preserve the unity of the Spirit in the bond of peace.
Делайте все возможное для того, чтобы скрепить свое духовное единство узами мира.
There is one body and one Spirit, just as also you were called in one hope of your calling;
Дух один и тело одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, — одна.
one God and Father of all who is over all and through all and in all.
один Бог — Отец всех. Он стоит над всем и действует через все и во всем.8
But to each one of us grace was given according to the measure of Christ’s gift.
Каждому из нас дана благодать по мере дара Христова.
Therefore it says,
“WHEN HE ASCENDED ON HIGH,
HE LED CAPTIVE A HOST OF CAPTIVES,
AND HE GAVE GIFTS TO MEN.”
“WHEN HE ASCENDED ON HIGH,
HE LED CAPTIVE A HOST OF CAPTIVES,
AND HE GAVE GIFTS TO MEN.”
Поэтому и сказано:
«Он поднялся на высоту,
пленил пленных
и дал дары людям».9
(Now this expression, “He ascended,” what does it mean except that He also had descended into the lower parts of the earth?
«Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю.10
He who descended is Himself also He who ascended far above all the heavens, so that He might fill all things.)
Этот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю вселенную.
And He gave some as apostles, and some as prophets, and some as evangelists, and some as pastors and teachers,
И Он дал одним быть апостолами, другим — пророками, третьим — проповедниками Радостной Вести, четвертым — быть пастырями и учителями,
for the equipping of the saints for the work of service, to the building up of the body of Christ;
чтобы приготовить святых к делу служения, для созидания тела Христа
until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a mature man, to the measure of the stature which belongs to the fullness of Christ.
до тех пор, пока мы все не достигнем единства в вере и в познании Сына Божьего, пока не достигнем духовной зрелости и пока не будем подобны Христу, в Котором полнота совершенства.
As a result, we are no longer to be children, tossed here and there by waves and carried about by every wind of doctrine, by the trickery of men, by craftiness in deceitful scheming;
И тогда мы уже не будем малыми детьми, колеблемыми волнами и носимыми ветрами разных учений, которые делают нас жертвами хитрых обманщиков, вводящих людей в заблуждение.
but speaking the truth in love, we are to grow up in all aspects into Him who is the head, even Christ,
Но говоря с любовью истину, мы будем возрастать, во всем отражая характер Христа, Который является Главой
from whom the whole body, being fitted and held together by what every joint supplies, according to the proper working of each individual part, causes the growth of the body for the building up of itself in love.
и благодаря Которому все тело соединено и скреплено всевозможными связями и все части его выполняют каждая свою функцию. При этом все тело возрастает и созидается в любви.
The Christian’s Walk
So this I say, and affirm together with the Lord, that you walk no longer just as the Gentiles also walk, in the futility of their mind,
Поэтому я заявляю и настаиваю ради Господа: перестаньте жить как язычники, чьи мысли пусты,
being darkened in their understanding, excluded from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their heart;
потому что их сознание помрачено. Они отчуждены от жизни, которую дает Бог, из-за их духовной слепоты, произошедшей по черствости их сердец.
and they, having become callous, have given themselves over to sensuality for the practice of every kind of impurity with greediness.
Потеряв всякую чувствительность, они предаются разврату, с ненасытностью погрязая во всякой нечистоте.
if indeed you have heard Him and have been taught in Him, just as truth is in Jesus,
Без сомнения, вы слышали о Нем и в Нем были научены истине, поскольку истина заключена в Иисусе.
that, in reference to your former manner of life, you lay aside the old self, which is being corrupted in accordance with the lusts of deceit,
Вас учили тому, чтобы вы оставили прежний образ жизни, свойственный вашей старой природе, разлагающейся из-за своих обманчивых низменных желаний.
and put on the new self, which in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of the truth.
оденьтесь в новую природу, созданную по образу Бога, — в истинную праведность и святость.
Therefore, laying aside falsehood, SPEAK TRUTH EACH ONE of you WITH HIS NEIGHBOR, for we are members of one another.
Пусть каждый из вас оставит ложь и говорит своим ближним правду,11 потому что все мы члены одного тела.
BE ANGRY, AND yet DO NOT SIN; do not let the sun go down on your anger,
«Гневаясь, не грешите»,12 пусть ваш гнев пройдет прежде, чем зайдет солнце;
He who steals must steal no longer; but rather he must labor, performing with his own hands what is good, so that he will have something to share with one who has need.
Кто крал, пусть больше не крадет, а зарабатывает на жизнь своим трудом и делится с теми, кто в нужде.
Let no unwholesome word proceed from your mouth, but only such a word as is good for edification according to the need of the moment, so that it will give grace to those who hear.
Не произносите никаких дурных слов, говорите лишь полезное для назидания, чтобы это приносило благодать слушающим.
Do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.
Не огорчайте Святого Духа Божьего, Которым вы были запечатлены для дня искупления.
Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, along with all malice.
Избавьтесь от всякой горечи в душе, гнева, ярости, крика, злословия и всякого рода злобы.