Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Хоменка
Unity of the Spirit
Therefore I, the prisoner of the Lord, implore you to walk in a manner worthy of the calling with which you have been called,
Therefore I, the prisoner of the Lord, implore you to walk in a manner worthy of the calling with which you have been called,
Отож, благаю вас я, Господній в'язень, поводитися достойно покликання, яким вас візвано,
with all humility and gentleness, with patience, showing tolerance for one another in love,
в повноті покори й лагідности, з довготерпеливістю, терплячи один одного в любові,
being diligent to preserve the unity of the Spirit in the bond of peace.
стараючися зберігати єдність духа зв'язком миру.
There is one body and one Spirit, just as also you were called in one hope of your calling;
Одне бо тіло, один дух, а й в одній надії вашого покликання, яким ви були візвані.
one God and Father of all who is over all and through all and in all.
Один Бог і Отець усіх, що над усіма й через усіх і в усіх.
But to each one of us grace was given according to the measure of Christ’s gift.
Кожному з нас дана благодать за мірою Христових дарів.
Therefore it says,
“WHEN HE ASCENDED ON HIGH,
HE LED CAPTIVE A HOST OF CAPTIVES,
AND HE GAVE GIFTS TO MEN.”
“WHEN HE ASCENDED ON HIGH,
HE LED CAPTIVE A HOST OF CAPTIVES,
AND HE GAVE GIFTS TO MEN.”
Тому й сказано: “Вийшов на висоту, забрав у полон бранців, дав дари людям.”
(Now this expression, “He ascended,” what does it mean except that He also had descended into the lower parts of the earth?
А те “вийшов” що означає, як не те, що він був зійшов і в найнижчі частини землі?
He who descended is Himself also He who ascended far above all the heavens, so that He might fill all things.)
Той же, хто був зійшов на низ, це той самий, що вийшов найвище всіх небес, щоб усе наповнити.
And He gave some as apostles, and some as prophets, and some as evangelists, and some as pastors and teachers,
І він сам настановив одних апостолами, інших — пророками, ще інших — євангелистами і пастирями, і вчителями,
for the equipping of the saints for the work of service, to the building up of the body of Christ;
для вдосконалення святих на діло служби, на будування Христового тіла,
until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a mature man, to the measure of the stature which belongs to the fullness of Christ.
аж поки ми всі не дійдемо до єдности в вірі й до повного спізнання Божого Сина, до звершености мужа, до міри повного зросту повноти Христа.
As a result, we are no longer to be children, tossed here and there by waves and carried about by every wind of doctrine, by the trickery of men, by craftiness in deceitful scheming;
Тоді ми не будемо більше малолітками, яких кидають хвилі і яких обносить усякий вітер науки, зводячи на манівці людською хитрістю й обманом.
but speaking the truth in love, we are to grow up in all aspects into Him who is the head, even Christ,
Але будемо жити по правді та в любові, в усьому зростаючи в того, хто є головою — у Христа.
from whom the whole body, being fitted and held together by what every joint supplies, according to the proper working of each individual part, causes the growth of the body for the building up of itself in love.
Кожне тіло, складене та споєне всякою в'яззю допомоги, згідно з відповідним діянням кожного члена, від нього бере зріст на будування самого себе в любові.
The Christian’s Walk
So this I say, and affirm together with the Lord, that you walk no longer just as the Gentiles also walk, in the futility of their mind,
Отож, кажу і в Господі вас заклинаю, щоб ви більш не поводились, як поводяться погани, що ходять у марноті свого ума,
being darkened in their understanding, excluded from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their heart;
бувши запоморочені умом, далекі від життя в Бозі із-за свого неуцтва, що є в них, та через зачерствілість свого серця.
and they, having become callous, have given themselves over to sensuality for the practice of every kind of impurity with greediness.
Вони, очманівши, віддали себе непогамованій розпусті, щоб з ненаситністю коїти всяку нечисть.
if indeed you have heard Him and have been taught in Him, just as truth is in Jesus,
як це про нього чули й були навчилися у ньому, як то воно справді є в Ісусі.
that, in reference to your former manner of life, you lay aside the old self, which is being corrupted in accordance with the lusts of deceit,
А саме: вам треба позбутися, за вашим попереднім життям, старої людини, яку розтлівають звабливі пристрасті,
and put on the new self, which in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of the truth.
й одягнутись у нову людину, створену на подобу Божу, у справедливості й у святості правди.
Therefore, laying aside falsehood, SPEAK TRUTH EACH ONE of you WITH HIS NEIGHBOR, for we are members of one another.
Тому, відкинувши брехню, говоріть кожен правду ближньому своєму, ми бо один одному члени.
BE ANGRY, AND yet DO NOT SIN; do not let the sun go down on your anger,
Гнівайтеся, та не грішіте! Хай сонце не заходить над вашим гнівом;
He who steals must steal no longer; but rather he must labor, performing with his own hands what is good, so that he will have something to share with one who has need.
Хто крав, нехай не краде більше, а краще хай працює, творивши власними руками добро, щоб він мав змогу дати тому, хто потребує.
Let no unwholesome word proceed from your mouth, but only such a word as is good for edification according to the need of the moment, so that it will give grace to those who hear.
Жадне погане слово нехай не виходить з уст ваших, а лише гарне, що може в потребі повчити, і щоб це вийшло на користь тим, які чують його.
Do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.
І не засмучуйте Святого Духа Божого, що ним ви назнаменовані на день відкуплення.
Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, along with all malice.
Усяка досада, гнів, лють, крик та хула мусять бути викорінені з-посеред вас разом з усією злобою.