Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ephesians 3) | (Ephesians 5) →

New American Standard Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • Unity of the Spirit

    Therefore I, the prisoner of the Lord, implore you to walk in a manner worthy of the calling with which you have been called,
  • Благаю ж оце вас я, вязник у Господї, ходити достойно поклику, яким вас покликано,
  • with all humility and gentleness, with patience, showing tolerance for one another in love,
  • з усякою смирнотою й тихостю, з довготерпеливістю, терплячи один одного в любови,
  • being diligent to preserve the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • стараючись держати єдиненнє духа в мирному союзї.
  • There is one body and one Spirit, just as also you were called in one hope of your calling;
  • Одно тїло й один дух, яко ж і покликані в одній надїї вашого покликання;
  • one Lord, one faith, one baptism,
  • один Господь, одна віра, одно хрещеннє,
  • one God and Father of all who is over all and through all and in all.
  • один Бог і Отець усїх, що над усїма й через усїх і в усїх вас.
  • But to each one of us grace was given according to the measure of Christ’s gift.
  • Кожному ж з нас дана благодать по мірі даровання Христового.
  • Therefore it says,
    “WHEN HE ASCENDED ON HIGH,
    HE LED CAPTIVE A HOST OF CAPTIVES,
    AND HE GAVE GIFTS TO MEN.”
  • Тим же глаголе: Зійшовши на висоту, полонив єси полонь, і дав дари людям.
  • (Now this expression, “He ascended,” what does it mean except that He also had descended into the lower parts of the earth?
  • (А те [слово] зійшов, що ж воно [значить], коли не те, що перш зійшов у найнищі сторони землї?
  • He who descended is Himself also He who ascended far above all the heavens, so that He might fill all things.)
  • Хто зійшов додолу, се Той, що й зійшов вище всїх небес, щоб сповнити все.)
  • And He gave some as apostles, and some as prophets, and some as evangelists, and some as pastors and teachers,
  • І Він настановив инших апостолами, а инших пророками, а инших благовістниками, а инших пастирями та учителями,
  • for the equipping of the saints for the work of service, to the building up of the body of Christ;
  • на звершеннє сьвятих, на дїло служення, на збудуваннє тїла Христового,
  • until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a mature man, to the measure of the stature which belongs to the fullness of Christ.
  • доки дійдемо всї до з'єдинення віри і познання Сина Божого, до чоловіка звершеного, до міри зросту сповнення Христового,
  • As a result, we are no longer to be children, tossed here and there by waves and carried about by every wind of doctrine, by the trickery of men, by craftiness in deceitful scheming;
  • щоб більш не бути малолїтками, хвилюючись і кидаючись від усякого вітру науки, в оманї людській, у лукавстві до підступного заблуду,
  • but speaking the truth in love, we are to grow up in all aspects into Him who is the head, even Christ,
  • а ходячи поправдї в любови помножаймо все в Того, котрий єсть голова, Христос,
  • from whom the whole body, being fitted and held together by what every joint supplies, according to the proper working of each individual part, causes the growth of the body for the building up of itself in love.
  • котрого все тїло зложене і звязано всякою увяззю спромоги по дїйству, (яке є) в мірі кожної части, робить зрост тїла на збудуваннє самого себе в любові.

  • The Christian’s Walk

    So this I say, and affirm together with the Lord, that you walk no longer just as the Gentiles also walk, in the futility of their mind,
  • Се ж оце глаголю і сьвідкую в Господї, щоб вам більш не ходити, яко ж і инші погане ходять у суєтї ума свого,
  • being darkened in their understanding, excluded from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their heart;
  • оморочені мислями, відчужені від життя Божого через невіжество, що єсть в них, через окаменїннє сердець їх.
  • and they, having become callous, have given themselves over to sensuality for the practice of every kind of impurity with greediness.
  • Вони, зробившись безчувственними, оддали себе розпусту, щоб робити всяку нечистоту в зажерливости.
  • But you did not learn Christ in this way,
  • Ви ж не так познали Христа:
  • if indeed you have heard Him and have been taught in Him, just as truth is in Jesus,
  • коли ж бо чули Його і в Йому навчились, що істина в Ісусї,
  • that, in reference to your former manner of life, you lay aside the old self, which is being corrupted in accordance with the lusts of deceit,
  • щоб відложити вам по першому життю давнього чоловіка, що тлїє в похотях лукавих,
  • and that you be renewed in the spirit of your mind,
  • а обновлятись духом ума вашого,
  • and put on the new self, which in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of the truth.
  • та й одягнутись у нового чоловіка, створеного по Богу в праведности і сьвятости правди.
  • Therefore, laying aside falsehood, SPEAK TRUTH EACH ONE of you WITH HIS NEIGHBOR, for we are members of one another.
  • Тим же, відкинувши лож, говоріть правду кожен до ближнього свого; бо ми один одному члени.
  • BE ANGRY, AND yet DO NOT SIN; do not let the sun go down on your anger,
  • Гнївайтесь та й не грішіть: нехай сонце не зайде у гнїві вашому.
  • and do not give the devil an opportunity.
  • Анї давайте місця дияволу.
  • He who steals must steal no longer; but rather he must labor, performing with his own hands what is good, so that he will have something to share with one who has need.
  • Хто крав, більш не крадь, а лучче працюй, роблячи руками своїми добре, щоб мав що подати тому, хто в нуждї.
  • Let no unwholesome word proceed from your mouth, but only such a word as is good for edification according to the need of the moment, so that it will give grace to those who hear.
  • Всяке гниле слово нехай не виходить з уст ваших, а тільки таке, що годить ся на збудуваннє віри, щоб подало благодать тим, хто чує.
  • Do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.
  • І не засмучуйте Духа сьвятого Божого, котрим ви запечатані в день викупу.
  • Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, along with all malice.
  • Усяка гіркість, і гнїв, і ярость, і крик, і лайка нехай зникне од вас із усїм лихим.
  • Be kind to one another, tender-hearted, forgiving each other, just as God in Christ also has forgiven you.
  • Бувайте ж один до одного добрі, милосерні, прощаючи один одному, яко ж і Бог у Христї простив вам.

  • ← (Ephesians 3) | (Ephesians 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025