Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ephesians 5) | (Philippians 1) →

New American Standard Bible

Переклад Хоменка

  • Family Relationships

    Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • Діти, слухайтеся в Господі батьків ваших, бо це справедливо.
  • HONOR YOUR FATHER AND MOTHER (which is the first commandment with a promise),
  • Шануй батька свого і матір — це перша заповідь з обітницею:
  • SO THAT IT MAY BE WELL WITH YOU, AND THAT YOU MAY LIVE LONG ON THE EARTH.
  • щоб тобі добре було і щоб ти на землі був довголітнім.
  • Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.
  • А й ви, батьки, не дратуйте дітей ваших, виховуйте їх у послусі й напоумленні Господньому.
  • Slaves, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in the sincerity of your heart, as to Christ;
  • Раби, слухайтеся панів сьогосвітних із страхом та пошаною, у простоті вашого серця, як Христа,
  • not by way of eyeservice, as men-pleasers, but as slaves of Christ, doing the will of God from the heart.
  • працюючи не задля ока, щоб подобатися людям, а як Христові слуги, що з душі чинять волю Божу.
  • With good will render service, as to the Lord, and not to men,
  • Служіть охоче, як Господеві, а не як людям,
  • knowing that whatever good thing each one does, this he will receive back from the Lord, whether slave or free.
  • свідомі того, що кожен одержить нагороду від Господа за те, що зробить доброго, чи то раб, чи вільний.
  • And masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with Him.
  • І ви, пани, чиніть їм те саме: облиште погрози і знайте, що як для них, так і для вас є Господь на небі, який не зважає на особи.

  • The Armor of God

    Finally, be strong in the Lord and in the strength of His might.
  • Нарешті кріпіться в Господі та в могутності його сили.
  • Put on the full armor of God, so that you will be able to stand firm against the schemes of the devil.
  • Одягніться в повну зброю Божу, щоб ви могли дати відсіч хитрощам диявольським.
  • For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the powers, against the world forces of this darkness, against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.
  • Нам бо треба боротися не проти тіла й крови, а проти начал, проти властей, проти правителів цього світу темряви, проти духів злоби в піднебесних просторах.
  • Therefore, take up the full armor of God, so that you will be able to resist in the evil day, and having done everything, to stand firm.
  • Ось чому ви мусите надягнути повну зброю Божу, щоб за лихої години ви могли дати опір і, перемагаючи все, міцно встоятися.
  • Stand firm therefore, HAVING GIRDED YOUR LOINS WITH TRUTH, and HAVING PUT ON THE BREASTPLATE OF RIGHTEOUSNESS,
  • Стійте, отже, підперезавши правдою бедра ваші, вдягнувшись у броню справедливости
  • and having shod YOUR FEET WITH THE PREPARATION OF THE GOSPEL OF PEACE;
  • і взувши ноги в готовість, щоб проповідувати Євангелію миру.
  • in addition to all, taking up the shield of faith with which you will be able to extinguish all the flaming arrows of the evil one.
  • А над усе візьміть щит віри, яким здолаєте згасити всі розпечені стріли лукавого.
  • And take THE HELMET OF SALVATION, and the sword of the Spirit, which is the word of God.
  • Візьміть також шолом спасіння і меч духовний, тобто слово Боже.
  • With all prayer and petition pray at all times in the Spirit, and with this in view, be on the alert with all perseverance and petition for all the saints,
  • Моліться завжди в дусі всякою молитвою і благанням. І для того, чуваючи з повною витривалістю, моліться за всіх святих
  • and pray on my behalf, that utterance may be given to me in the opening of my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel,
  • і за мене, щоб Бог, коли уста мої відкрию, дав мені сміливо звістувати тайну Євангелії,
  • for which I am an ambassador in chains; that in proclaiming it I may speak boldly, as I ought to speak.
  • якої я посол у кайданах, щоб я говорив сміливо про неї, як мені належить.
  • But that you also may know about my circumstances, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, will make everything known to you.
  • А щоб ви також знали, як зо мною, що я роблю — про те все повідомить вас Тихик, любий брат і мій вірний слуга в Господі,
  • I have sent him to you for this very purpose, so that you may know about us, and that he may comfort your hearts.
  • якого я саме вислав до вас на те, щоб ви довідалися про наші справи і щоб він утішив серця ваші.
  • Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • Мир братам і любов з вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа.
  • Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love.
  • Благодать з усіма, що люблять Господа нашого Ісуса Христа в нетлінності! Амінь.

  • ← (Ephesians 5) | (Philippians 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025