Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ephesians 5) | (Philippians 1) →

New American Standard Bible

Переклад Огієнка

  • Family Relationships

    Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • Діти, — слухайтеся своїх батьків у Господі, бо це справедливе!
  • HONOR YOUR FATHER AND MOTHER (which is the first commandment with a promise),
  • „Шануй свого батька та матір“ — це перша заповідь з обі́тницею, —
  • SO THAT IT MAY BE WELL WITH YOU, AND THAT YOU MAY LIVE LONG ON THE EARTH.
  • „щоб добре вело́ся тобі, і щоб ти був на землі довголітній!“
  • Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.
  • А батьки, — не дратуйте дітей своїх, а виховуйте їх в напомина́нні й остере́женні Божому!
  • Slaves, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in the sincerity of your heart, as to Christ;
  • Раби, — слухайтеся тілесних панів зо стра́хом і тремті́нням у простоті́ серця вашого, як Христа!
  • not by way of eyeservice, as men-pleasers, but as slaves of Christ, doing the will of God from the heart.
  • Не працюйте тільки про лю́дське око, немов чоловіковго́дники, а як раби Христові, чиніть від душі волю Божу,
  • With good will render service, as to the Lord, and not to men,
  • служіть із зичли́вістю, немов Господе́ві, а не лю́дям!
  • knowing that whatever good thing each one does, this he will receive back from the Lord, whether slave or free.
  • Знайте, що кожен, коли зробить що добре, те саме оде́ржить від Господа, чи то раб, чи то вільний.
  • And masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with Him.
  • А пани, — чиніть їм те са́ме, занеха́юйте погро́зи, знайте, що для вас і для них є на небі Госпо́дь, а Він на обличчя не дивиться!

  • The Armor of God

    Finally, be strong in the Lord and in the strength of His might.
  • Наре́шті, мої брати, зміцняйтеся Господом та могу́тністю сили Його!
  • Put on the full armor of God, so that you will be able to stand firm against the schemes of the devil.
  • Зодягніться в повну Божу зброю, щоб могли ви стати проти хи́трощів диявольських.
  • For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the powers, against the world forces of this darkness, against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.
  • Бо ми не маємо боротьби проти крови та тіла, але проти початків, проти вла́ди, проти світоправителів цієї те́мряви, проти піднебесних ду́хів зло́би.
  • Therefore, take up the full armor of God, so that you will be able to resist in the evil day, and having done everything, to stand firm.
  • Через це візьміть повну Божу збро́ю, щоб могли ви дати о́пір дня злого, і, все виконавши, витримати.
  • Stand firm therefore, HAVING GIRDED YOUR LOINS WITH TRUTH, and HAVING PUT ON THE BREASTPLATE OF RIGHTEOUSNESS,
  • Отже, стійте, підперезавши сте́гна свої правдою, і зодягнувшись у броню́ праведности,
  • and having shod YOUR FEET WITH THE PREPARATION OF THE GOSPEL OF PEACE;
  • і взувши ноги в готовість Єва́нгелії миру.
  • in addition to all, taking up the shield of faith with which you will be able to extinguish all the flaming arrows of the evil one.
  • А найбільш над усе візьміть щита́ віри, яким зможете погасити всі огне́нні стрі́ли лукавого.
  • And take THE HELMET OF SALVATION, and the sword of the Spirit, which is the word of God.
  • Візьміть і шоло́ма спасіння, і меча духовного, який є Слово Боже.
  • With all prayer and petition pray at all times in the Spirit, and with this in view, be on the alert with all perseverance and petition for all the saints,
  • Усякою молитвою й благанням кожного ча́су моліться у Дусі, а для того пильнуйте з повною витрива́лістю та молитвою за всіх святих,
  • and pray on my behalf, that utterance may be given to me in the opening of my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel,
  • і за мене, щоб да́не було́ мені слово відкрити уста́ свої, і зо сміливістю провіщати таємницю Єва́нгелії,
  • for which I am an ambassador in chains; that in proclaiming it I may speak boldly, as I ought to speak.
  • для якої посо́л я в кайда́нах, щоб сміли́во про неї звіщати, як належить мені.
  • But that you also may know about my circumstances, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, will make everything known to you.
  • А щоб знали і ви щось про мене, та що́ я роблю́, то все вам розпові́сть Тихи́к, улю́блений брат і в Господі вірний служи́тель,
  • I have sent him to you for this very purpose, so that you may know about us, and that he may comfort your hearts.
  • якого послав я до вас на це са́ме, щоб довідалися ви про нас, і щоб ваші серця він поті́шив.
  • Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • Мир брата́м і любов із вірою від Бога Отця й Господа Ісуса Христа!
  • Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love.
  • Благода́ть зо всіма́, що незмінно люблять Господа нашого Ісуса Христа! Амі́нь.

  • ← (Ephesians 5) | (Philippians 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025