Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Куліша та Пулюя
The Goal of Life
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things again is no trouble to me, and it is a safeguard for you.
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things again is no trouble to me, and it is a safeguard for you.
На останок, браттє моє, радуйтесь у Господї. Те ж саме писати вам менї не противно, для вас же певно.
Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision;
Остерегайтесь собак, остерегайтесь лихих робітників, остерегайтесь відрізання.
for we are the true circumcision, who worship in the Spirit of God and glory in Christ Jesus and put no confidence in the flesh,
Ми бо обрізаннє, которі духом Богу служимо, і хвалимось в Ісусї Христї, а не в тїлї надїємось,
although I myself might have confidence even in the flesh. If anyone else has a mind to put confidence in the flesh, I far more:
хоч і я маю також надїю в тїлї. Коли хто инший думає надїятись у тїлї, то я тим більш, —
circumcised the eighth day, of the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the Law, a Pharisee;
обрізаний восьмого дня, з роду Ізраїлевого, з колїна Беняминового, Євреїн з Євреїв, по закону Фарисей,
as to zeal, a persecutor of the church; as to the righteousness which is in the Law, found blameless.
по ревности гонив я церкву, по праведности законній непорочен.
But whatever things were gain to me, those things I have counted as loss for the sake of Christ.
Та що було менї надбаннєм, те вважав я за втрату ради Христа.
More than that, I count all things to be loss in view of the surpassing value of knowing Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things, and count them but rubbish so that I may gain Christ,
Так оце я все вважаю за втрату ради вищого розуміння Христа Ісуса, Господа мого, ради котрого я все втеряв, і вважаю все за сьміттє, аби придбати Христа,
and may be found in Him, not having a righteousness of my own derived from the Law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which comes from God on the basis of faith,
та й явитись у Ньому, не маючи моєї праведности, що від закону, а (маючи) ту, що вірою Христовою (здобувається), праведність від Бога у вірі,
that I may know Him and the power of His resurrection and the fellowship of His sufferings, being conformed to His death;
щоб розуміти Його, і силу воскресення Його, і спільність мук Його, приподоблюючись смерти Його,
in order that I may attain to the resurrection from the dead.
аби тільки достигнути до воскресення мертвих.
Not that I have already obtained it or have already become perfect, but I press on so that I may lay hold of that for which also I was laid hold of by Christ Jesus.
Не тим, щоб уже я достиг, або вже був звершений; гоню ж, чи не достигну того, за що і Христос Ісус достиг мене.
Brethren, I do not regard myself as having laid hold of it yet; but one thing I do: forgetting what lies behind and reaching forward to what lies ahead,
Браттє, я про себе не думаю, що я вже достиг; одно ж (роблю), забуваючи вже те що позаду, і сягаючи по те, що спереду,
I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.
біжу до мети по нагороду вишнього поклику Божого в Христї Ісусї.
Let us therefore, as many as are perfect, have this attitude; and if in anything you have a different attitude, God will reveal that also to you;
Скільки оце (нас) звершених, се думаймо, і коли що инакше думаєте, то й се Бог вам одкриє.
however, let us keep living by that same standard to which we have attained.
Тільки ж (те), до чого ми достигли, (єсть) одним правилом жити і те саме думати.
Brethren, join in following my example, and observe those who walk according to the pattern you have in us.
Приподоблюйтесь до мене, браттє, і вважайте, хто так ходить, яко ж маєте за взір нас.
For many walk, of whom I often told you, and now tell you even weeping, that they are enemies of the cross of Christ,
(Многі бо ходять, про котрих не раз говорив я вам, тепер же й плачучи говорю, про ворогів хреста Христового,
whose end is destruction, whose god is their appetite, and whose glory is in their shame, who set their minds on earthly things.
котрим кінець — погибель, котрим Бог черево, а слава в соромі їх, котрі про земне думають.)
For our citizenship is in heaven, from which also we eagerly wait for a Savior, the Lord Jesus Christ;
Наше бо життє єсть на небесах, звідкіля ждемо і Спасителя, Господа нашого Ісуса Христа, котрий переобразить тїло смирення нашого, щоб було подобне тїлу слави Його, по дїйству, котрим зможе і покорити собі все.