Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Синодальный перевод
Think of Excellence
Therefore, my beloved brethren whom I long to see, my joy and crown, in this way stand firm in the Lord, my beloved.
Therefore, my beloved brethren whom I long to see, my joy and crown, in this way stand firm in the Lord, my beloved.
Итак, братия мои возлюбленные и вожделенные, радость и венец мой, стойте так в Господе, возлюбленные.
I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord.
Умоляю Еводию, умоляю Синтихию мыслить то же о Господе.
Indeed, true companion, I ask you also to help these women who have shared my struggle in the cause of the gospel, together with Clement also and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
Ей, прошу и тебя, искренний сотрудник, помогай им, подвизавшимся в благовествовании вместе со мною и с Климентом и с прочими сотрудниками моими, которых имена — в книге жизни.
Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice!
Радуйтесь всегда в Господе; и ещё говорю: радуйтесь.
Let your gentle spirit be known to all men. The Lord is near.
Кротость ваша да будет известна всем человекам. Господь близко.
Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
Не заботьтесь ни о чём, но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом,
And the peace of God, which surpasses all comprehension, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
и мир Божий, который превыше всякого ума, соблюдёт сердца ваши и помышления ваши во Христе Иисусе.
Finally, brethren, whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is of good repute, if there is any excellence and if anything worthy of praise, dwell on these things.
Наконец, братия мои, что только истинно, что честно, что справедливо, что чисто, что любезно, что достославно, что только добродетель и похвала, о том помышляйте.
The things you have learned and received and heard and seen in me, practice these things, and the God of peace will be with you.
Чему вы научились, что приняли и слышали и видели во мне, то исполняйте, — и Бог мира будет с вами.
God’s Provisions
But I rejoiced in the Lord greatly, that now at last you have revived your concern for me; indeed, you were concerned before, but you lacked opportunity.
Я весьма возрадовался в Господе, что вы уже вновь начали заботиться о мне; вы и прежде заботились, но вам не благоприятствовали обстоятельства.
Not that I speak from want, for I have learned to be content in whatever circumstances I am.
Говорю это не потому, что нуждаюсь, ибо я научился быть довольным тем, что у меня есть.
I know how to get along with humble means, and I also know how to live in prosperity; in any and every circumstance I have learned the secret of being filled and going hungry, both of having abundance and suffering need.
Умею жить и в скудости, умею жить и в изобилии; научился всему и во всём, насыщаться и терпеть голод, быть и в обилии и в недостатке.
I can do all things through Him who strengthens me.
Всё могу в укрепляющем меня Иисусе Христе.
Nevertheless, you have done well to share with me in my affliction.
Впрочем, вы хорошо поступили, приняв участие в моей скорби.
You yourselves also know, Philippians, that at the first preaching of the gospel, after I left Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving but you alone;
Вы знаете, Филиппийцы, что в начале благовествования, когда я вышел из Македонии, ни одна церковь не оказала мне участия подаянием и принятием, кроме вас одних;
for even in Thessalonica you sent a gift more than once for my needs.
вы и в Фессалонику и раз и два присылали мне на нужду.
Not that I seek the gift itself, but I seek for the profit which increases to your account.
Говорю это не потому, чтобы я искал даяния; но ищу плода, умножающегося в пользу вашу.
But I have received everything in full and have an abundance; I am amply supplied, having received from Epaphroditus what you have sent, a fragrant aroma, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God.
Я получил всё, и избыточествую; я доволен, получив от Епафродита посланное вами, как благовонное курение, жертву приятную, благоугодную Богу.
And my God will supply all your needs according to His riches in glory in Christ Jesus.
Бог мой да восполнит всякую нужду вашу, по богатству Своему в славе, Христом Иисусом.
Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen.
Богу же и Отцу нашему слава во веки веков! Аминь.
Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.
Приветствуйте всякого святого во Христе Иисусе. Приветствуют вас находящиеся со мною братия.
All the saints greet you, especially those of Caesar’s household.
Приветствуют вас все святые, а наипаче из кесарева дома.