Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Хоменка
Think of Excellence
Therefore, my beloved brethren whom I long to see, my joy and crown, in this way stand firm in the Lord, my beloved.
Therefore, my beloved brethren whom I long to see, my joy and crown, in this way stand firm in the Lord, my beloved.
Тож, брати мої любі та побажані, моя радосте і вінче мій! Стійте так у Господі, любі мої!
I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord.
Еводію прошу та й Синтиху теж прошу, щоб думали однаково у Господі.
Indeed, true companion, I ask you also to help these women who have shared my struggle in the cause of the gospel, together with Clement also and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
І тебе, щирий товаришу, теж прошу, допомагай їм, бо вони працювали для Євангелії зо мною і Климентом та іншими моїми співробітниками, імена яких у книзі життя.
Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice!
Радуйтеся завжди у Господі; знову кажу: Радуйтеся!
Let your gentle spirit be known to all men. The Lord is near.
Хай ваша доброзичливість буде всім людям відома. Господь близько!
Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
Ні про що не журіться, але в усьому появляйте Богові ваші прохання молитвою і благанням з подякою.
And the peace of God, which surpasses all comprehension, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
І мир Божий, що вищий від усякого уявлення, берегтиме серця й думки ваші у Христі Ісусі.
Finally, brethren, whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is of good repute, if there is any excellence and if anything worthy of praise, dwell on these things.
Наостанку, брати, усе, що лиш правдиве, що чесне, що справедливе, що чисте, що любе, що шанобливе, коли якась чеснота чи щобудь похвальне, — про те думайте!
The things you have learned and received and heard and seen in me, practice these things, and the God of peace will be with you.
Чого ви навчилися, що прийняли, що почули та бачили в мені — те чиніте, і Бог миру буде з вами.
God’s Provisions
But I rejoiced in the Lord greatly, that now at last you have revived your concern for me; indeed, you were concerned before, but you lacked opportunity.
Я вельми зрадів у Господі, що ваші старання про мене знову нарешті ожили, — ви про те старалися, та нагоди вам бракувало.
Not that I speak from want, for I have learned to be content in whatever circumstances I am.
Я кажу це не тому, що терплю злидні, бо я навчився задовольнятись тим, що маю.
I know how to get along with humble means, and I also know how to live in prosperity; in any and every circumstance I have learned the secret of being filled and going hungry, both of having abundance and suffering need.
Умію бути в упокоренні, умію бути і в достатку: в усьому й в усіх обставинах я звик і насичуватися, і голодувати, жити в достатках і терпіти злидні.
Nevertheless, you have done well to share with me in my affliction.
Однак, ви все ж таки зробили добре, що взяли участь у моїй скорботі.
You yourselves also know, Philippians, that at the first preaching of the gospel, after I left Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving but you alone;
І ви, филип'яни, знаєте, що на початку євангельської проповіді, коли я вийшов був з Македонії, крім одних вас, ніяка Церква не брала участи в даванні і прийманні,
for even in Thessalonica you sent a gift more than once for my needs.
бо й у Солунь ви раз і вдруге вислали були мені на потреби.
Not that I seek the gift itself, but I seek for the profit which increases to your account.
Не те, щоб я шукав дарів, я бо шукаю плоду, що множиться на вашу користь.
But I have received everything in full and have an abundance; I am amply supplied, having received from Epaphroditus what you have sent, a fragrant aroma, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God.
Я одержав усе, і маю надто. Мені доволі всього, відколи я дістав від Епафродита вашу милостиню, — пахощі солодкі, жертву приємну, Богові вгодну.
And my God will supply all your needs according to His riches in glory in Christ Jesus.
За те мій Бог виповнить усі ваші потреби, за багатством своїм, у славі, у Христі Ісусі.
Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen.
А Богові й нашому Отцеві слава на віки вічні! Амінь.
Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.
Вітайте кожного святого у Христі Ісусі. Вітають вас брати, які зо мною.
All the saints greet you, especially those of Caesar’s household.
Вітають вас усі святі, а особливо з цісарського дому.