Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Philippians 3) | (Colossians 1) →

New American Standard Bible

Переклад Турконяка

  • Think of Excellence

    Therefore, my beloved brethren whom I long to see, my joy and crown, in this way stand firm in the Lord, my beloved.
  • Тому, мої любі й милі брати, ви — моя радість і вінець, — стійте так у Господі, улюблені!
  • I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord.
  • Прошу Еводію, прошу також і Синтихію: думайте однаково в Господі!
  • Indeed, true companion, I ask you also to help these women who have shared my struggle in the cause of the gospel, together with Clement also and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
  • Так само прошу і тебе, вірний приятелю, допомагай тим, які співпрацювали зі мною в поширенні Євангелія, і з Климентом, і з іншими моїми помічниками, імена яких — у книзі життя.
  • Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice!
  • Радійте завжди в Господі; і ще раз кажу: радійте!
  • Let your gentle spirit be known to all men. The Lord is near.
  • Нехай ваша лагідність стане відомою всім людям. Господь близько!
  • Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
  • Нічим не журіться, але в усьому молитвою та благаннями з подякою висловлюйте ваші прохання Богові.
  • And the peace of God, which surpasses all comprehension, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
  • І мир Божий, який перевищує всяке розуміння, нехай береже ваші серця і ваші думки в Христі Ісусі.
  • Finally, brethren, whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is of good repute, if there is any excellence and if anything worthy of praise, dwell on these things.
  • Наостанку, брати: те, що істинне, що чесне, що справедливе, що чисте, що любе, що гідне хвали, — коли яка чеснота або коли яка похвала, — про це роздумуйте.
  • The things you have learned and received and heard and seen in me, practice these things, and the God of peace will be with you.
  • Чого навчилися і що прийняли, що почули й побачили в мені, — оце й робіть. І Бог миру буде з вами.

  • God’s Provisions

    But I rejoiced in the Lord greatly, that now at last you have revived your concern for me; indeed, you were concerned before, but you lacked opportunity.
  • Я дуже зрадів у Господі, що ви тепер знову отримали змогу піклуватися про мене. Ви й раніше піклувалися, але не мали відповідної нагоди.
  • Not that I speak from want, for I have learned to be content in whatever circumstances I am.
  • Кажу це не тому, що чогось потребую, бо я навчився бути задоволеним тим, що є.
  • I know how to get along with humble means, and I also know how to live in prosperity; in any and every circumstance I have learned the secret of being filled and going hungry, both of having abundance and suffering need.
  • Умію жити і в нестатках, умію жити і в достатку. Звик до всього і в усьому: і насичуватися, і голодувати, мати достаток і терпіти нестаток.
  • I can do all things through Him who strengthens me.
  • Усе можу в Тому, Хто мене зміцнює, — [в Ісусі Христі].
  • Nevertheless, you have done well to share with me in my affliction.
  • Втім, ви добре зробили, взявши участь у моїх труднощах.
  • You yourselves also know, Philippians, that at the first preaching of the gospel, after I left Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving but you alone;
  • Знайте ж ви, филип’яни, що на початку поширення Євангелія, коли я вийшов з Македонії, жодна Церква не взяла участі в праві давання і приймання, — тільки ви одні;
  • for even in Thessalonica you sent a gift more than once for my needs.
  • так що аж двічі посилали ви до Солуня на мої потреби.
  • Not that I seek the gift itself, but I seek for the profit which increases to your account.
  • Не тому, що я шукаю дарів; ні, я шукаю плоду, який примножує вашу славу.
  • But I have received everything in full and have an abundance; I am amply supplied, having received from Epaphroditus what you have sent, a fragrant aroma, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God.
  • Я одержав усе і повністю забезпечений. Мені вистачає всього, відколи я одержав від Епафродита те, що ви послали, це — ніжні пахощі, приємна жертва, яка до вподоби Богові.
  • And my God will supply all your needs according to His riches in glory in Christ Jesus.
  • А мій Бог, згідно зі Своїм багатством, нехай задовольнить усяку вашу потребу — у славі, в Ісусі Христі.
  • Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen.
  • Богові ж, нашому Отцеві, — слава навіки-віків! Амінь [1].
  • Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.
  • Вітайте кожного святого в Ісусі Христі! Вітають вас ті брати, які зі мною.
  • All the saints greet you, especially those of Caesar’s household.
  • Вітають вас усі святі, особливо ті, які з дому кесаря.
  • The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
  • Благодать Господа Ісуса Христа з духом вашим. [Амінь].

  • ← (Philippians 3) | (Colossians 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025