Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Cовременный перевод WBTC
Fellow Workers
Masters, grant to your slaves justice and fairness, knowing that you too have a Master in heaven.
Masters, grant to your slaves justice and fairness, knowing that you too have a Master in heaven.
Хозяева, воздавайте слугам вашим честно и по справедливости. Помните, что и вы имеете Господа на небесах.
Devote yourselves to prayer, keeping alert in it with an attitude of thanksgiving;
Предавайтесь молитвам, усердствуйте в них и возносите благодарения.
praying at the same time for us as well, that God will open up to us a door for the word, so that we may speak forth the mystery of Christ, for which I have also been imprisoned;
И за нас молитесь в то же время, чтобы Бог даровал нам возможность проповедовать Слово Его и рассказывать о тайной истине — о Христе. За проповеди эти я нахожусь в тюрьме.
that I may make it clear in the way I ought to speak.
Молитесь, чтобы мог я говорить открыто и ясно, как должно.
Conduct yourselves with wisdom toward outsiders, making the most of the opportunity.
Ведите себя разумно с посторонними и извлекайте из всякой возможности наибольшую пользу.
Let your speech always be with grace, as though seasoned with salt, so that you will know how you should respond to each person.
Ваша речь должна быть всегда приятна, и разговор должен быть разумен, чтобы вы знали, как кому отвечать.
As to all my affairs, Tychicus, our beloved brother and faithful servant and fellow bond-servant in the Lord, will bring you information.
Тихик, возлюбленный брат и соратник по служению Господу, сообщит вам все новости обо мне.
For I have sent him to you for this very purpose, that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts;
Я послал его к вам для того, чтобы вы узнали о наших делах и чтобы ободрить вас.
and with him Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of your number. They will inform you about the whole situation here.
Я послал его вместе с Онисимом, нашим преданным и возлюбленным братом, который также один из вас. Он расскажет вам о том, что происходит здесь.
Aristarchus, my fellow prisoner, sends you his greetings; and also Barnabas’s cousin Mark (about whom you received instructions; if he comes to you, welcome him);
Аристарх, мой сотоварищ по заключению, приветствует вас, как и Марк, двоюродный брат Варнавы. Вы уже получили наставление о нём. Если придёт он навестить вас, то окажите ему гостеприимство.
and also Jesus who is called Justus; these are the only fellow workers for the kingdom of God who are from the circumcision, and they have proved to be an encouragement to me.
Иисус по прозванию Иуст также приветствует вас. Среди верующих иудеев только эти двое трудились со мной вместе ради Царства Божьего. Они были мне большим утешением.
Epaphras, who is one of your number, a bondslave of Jesus Christ, sends you his greetings, always laboring earnestly for you in his prayers, that you may stand perfect and fully assured in all the will of God.
Епафрас также приветствует вас. Он — один из вас, слуга Христа, и постоянно горячо молится за вас, чтобы вы стали зрелыми духовно и полностью утвердились в исполнении воли Божьей.
For I testify for him that he has a deep concern for you and for those who are in Laodicea and Hierapolis.
Ибо я свидетельствую, что он неустанно и упорно трудится ради блага вашего и тех, кто живёт в Лаодикии и в Иераполе.
Luke, the beloved physician, sends you his greetings, and also Demas.
Лука, врач возлюбленный, шлёт вам приветствия свои, а также и Димас.
Greet the brethren who are in Laodicea and also Nympha and the church that is in her house.
Приветствуйте братьев, которые в Лаодикии, а также Нимфана с церковью, что у него в доме.
When this letter is read among you, have it also read in the church of the Laodiceans; and you, for your part read my letter that is coming from Laodicea.
Когда прочтёте это письмо между собой, пусть прочтут его также в церкви лаодикийцев, а то письмо, что прибудет из Лаодикии прочтите и вы.
Say to Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you may fulfill it.”
И Архиппу скажите: "Посвяти себя священничеству, порученному тебе Господом, и преуспевай в нём".