Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Cовременный перевод WBTC
Sanctification and Love
Finally then, brethren, we request and exhort you in the Lord Jesus, that as you received from us instruction as to how you ought to walk and please God (just as you actually do walk), that you excel still more.
Finally then, brethren, we request and exhort you in the Lord Jesus, that as you received from us instruction as to how you ought to walk and please God (just as you actually do walk), that you excel still more.
Теперь же, должен я вам ещё кое-что сказать, братья: мы умоляем вас и побуждаем как учеников Господа Иисуса вот к чему. Вы получили от нас наставление о том, как вам следует жить и угождать Богу, что вы и делаете; так продолжайте же это ещё более настойчиво.
For you know what commandments we gave you by the authority of the Lord Jesus.
Ибо вы знаете, какие наставления мы дали вам властью Господа Иисуса.
For this is the will of God, your sanctification; that is, that you abstain from sexual immorality;
И это то, чего Бог желает. Он желает, чтобы вы посвятили себя Ему. Он хочет, чтобы вы чуждались блуда.
that each of you know how to possess his own vessel in sanctification and honor,
Он желает, чтобы каждый из вас научился обуздывать тело своё святым и достойным путём,
not in lustful passion, like the Gentiles who do not know God;
а не через страсти и вожделения, подобно не знающим Бога язычникам.
and that no man transgress and defraud his brother in the matter because the Lord is the avenger in all these things, just as we also told you before and solemnly warned you.
Он также желает, чтобы никто из вас не пошёл путём неправедным и не обманывал в этом брата своего, ибо Господь накажет за такие грехи, как мы уже говорили и предупреждали вас.
For God has not called us for the purpose of impurity, but in sanctification.
Ибо Бог призвал нас не для того, чтобы быть нечистыми, а чтобы мы стали преданными святости.
So, he who rejects this is not rejecting man but the God who gives His Holy Spirit to you.
Поэтому тот, кто отрицает учение это, отрицает не людей, а Бога, Который послал вам также Своего Духа Святого.
Now as to the love of the brethren, you have no need for anyone to write to you, for you yourselves are taught by God to love one another;
Что же касается любви к вашим братьям и сестрам во Христе, то вы не нуждаетесь в том, чтобы мы писали вам об этом, ибо Бог научил вас самих любить друг друга.
for indeed you do practice it toward all the brethren who are in all Macedonia. But we urge you, brethren, to excel still more,
Вы так и ведёте себя по отношению к братьям вашим по всей Македонии. Но мы наказываем вам, братья: возлюбите их ещё больше.
and to make it your ambition to lead a quiet life and attend to your own business and work with your hands, just as we commanded you,
Усердно старайтесь жить мирно, заниматься только своим делом и трудиться собственными руками, как мы наставляли вас,
so that you will behave properly toward outsiders and not be in any need.
чтобы посторонние уважали ваш образ жизни и вы ни от кого не зависели в нуждах своих.
Those Who Died in Christ
But we do not want you to be uninformed, brethren, about those who are asleep, so that you will not grieve as do the rest who have no hope.
Мы хотим, чтобы вы, братья, о тех, кто умер, не печалились, как те, другие, у которых нет надежды.
For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with Him those who have fallen asleep in Jesus.
Ибо, раз мы верим, что Иисус умер и воскрес из мёртвых, то Бог вместе с Ним вернёт обратно и всех тех, кто умер, веруя в Иисуса.
For this we say to you by the word of the Lord, that we who are alive and remain until the coming of the Lord, will not precede those who have fallen asleep.
То, что мы говорим вам сейчас, — послание Господне. Мы, кто жив, кто будет жить до пришествия Господа, конечно, не будем впереди усопших.
For the Lord Himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel and with the trumpet of God, and the dead in Christ will rise first.
Ибо когда раздастся с небес громкий голос Архангела и прозвучит труба Божья, Сам Господь спустится с небес, и те, кто умер во Христе, восстанут первыми.
Then we who are alive and remain will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air, and so we shall always be with the Lord.
После этого мы, живые, будем вознесены на облака вместе с ними, чтобы встретить в небесах Господа, и, таким образом, будем мы с Господом навечно.