Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Новый русский перевод
Territory of Judah
Now the lot for the tribe of the sons of Judah according to their families reached the border of Edom, southward to the wilderness of Zin at the extreme south.
Now the lot for the tribe of the sons of Judah according to their families reached the border of Edom, southward to the wilderness of Zin at the extreme south.
Жребий рода Иуды по их кланам простирался до земель Эдома, до пустыни Цин на самом юге.
Their south border was from the lower end of the Salt Sea, from the bay that turns to the south.
Их южная граница начиналась от залива, что на южной оконечности Соленого моря,
Then it proceeded southward to the ascent of Akrabbim and continued to Zin, then went up by the south of Kadesh-barnea and continued to Hezron, and went up to Addar and turned about to Karka.
проходила южнее Скорпионовой возвышенности,38 продолжалась к Цину и поднималась к югу от Кадеш-Барнеа. Затем она шла мимо Хецрона к Аддару и поворачивала к Каркае.
It continued to Azmon and proceeded to the brook of Egypt, and the border ended at the sea. This shall be your south border.
Далее она проходила Ацмон, выходила к египетскому потоку и оканчивалась у моря. Вот их39 южная граница.
The east border was the Salt Sea, as far as the mouth of the Jordan. And the border of the north side was from the bay of the sea at the mouth of the Jordan.
Восточная граница — это Соленое море до устья Иордана.
Северная граница начиналась от залива в море при устье Иордана,
Северная граница начиналась от залива в море при устье Иордана,
Then the border went up to Beth-hoglah, and continued on the north of Beth-arabah, and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
поднималась к Бет-Хогле и продолжалась севернее Бет-Аравы до камня Богана, сына Рувима.
The border went up to Debir from the valley of Achor, and turned northward toward Gilgal which is opposite the ascent of Adummim, which is on the south of the valley; and the border continued to the waters of En-shemesh and it ended at En-rogel.
Затем граница поднималась к Давиру из долины Ахор и поворачивала на север к Гилгалу, что напротив возвышенности Адуммим к югу от потока. Она тянулась к водам Эн-Шемеша и заканчивалась у Эн-Рогела.
Then the border went up the valley of Ben-hinnom to the slope of the Jebusite on the south (that is, Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain which is before the valley of Hinnom to the west, which is at the end of the valley of Rephaim toward the north.
Затем она поднималась к долине Бен-Гинном по южному склону иевусейского города (то есть Иерусалима). Оттуда она восходила на вершину горы к западу от долины Гинном в северном конце долины Рефаим.
From the top of the mountain the border curved to the spring of the waters of Nephtoah and proceeded to the cities of Mount Ephron, then the border curved to Baalah (that is, Kiriath-jearim).
С вершины горы граница тянулась к источнику вод Нефтоах, оттуда — к городам горы Эфрон, а затем поворачивала к Баале (то есть Кирьят-Иеариму).
The border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and continued to the slope of Mount Jearim on the north (that is, Chesalon), and went down to Beth-shemesh and continued through Timnah.
Затем она поворачивала к западу от Баалы к горе Сеир, проходила по северному склону горы Иарим (то есть Кесалон), спускалась к Бет-Шемешу и проходила через Тимну.
The border proceeded to the side of Ekron northward. Then the border curved to Shikkeron and continued to Mount Baalah and proceeded to Jabneel, and the border ended at the sea.
Она шла к северному склону Экрона, поворачивала к Шикарону, проходила к горе Баала, достигала Иавнеила, и заканчивалась у моря.
The west border was at the Great Sea, even its coastline. This is the border around the sons of Judah according to their families.
Западная граница — это побережье Великого моря.
Таковы границы вокруг народа Иуды по его кланам.
Таковы границы вокруг народа Иуды по его кланам.
Now he gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the sons of Judah, according to the command of the LORD to Joshua, namely, Kiriath-arba, Arba being the father of Anak (that is, Hebron).
По повелению Господа, Иисус дал Халеву, сыну Иефоннии, земельный надел среди народа Иуды — Кирьят-Арбу, то есть Хеврон. (Арба был отцом Анака).
Caleb drove out from there the three sons of Anak: Sheshai and Ahiman and Talmai, the children of Anak.
Из Хеврона Халев прогнал трех анакитов — Шешая, Ахимана и Талмая, потомков Анака.
Then he went up from there against the inhabitants of Debir; now the name of Debir formerly was Kiriath-sepher.
Оттуда он пошел на жителей Давира (который прежде назывался Кирьят-Сефер).
And Caleb said, “The one who attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him Achsah my daughter as a wife.”
Халев сказал:
— Я отдам свою дочь Ахсу в жены тому, кто нападет на Кирьят-Сефер и возьмет его.
— Я отдам свою дочь Ахсу в жены тому, кто нападет на Кирьят-Сефер и возьмет его.
Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it; so he gave him Achsah his daughter as a wife.
Отниил, сын Кеназа, брата Халева,40 взял его, и Халев отдал ему в жены свою дочь Ахсу.
It came about that when she came to him, she persuaded him to ask her father for a field. So she alighted from the donkey, and Caleb said to her, “What do you want?”
В день, когда была назначена свадьба, она говорила с Отниилом, чтобы просить у ее отца поле. Когда она слезла со своего осла, Халев спросил ее:
— Чего ты хочешь?
— Чего ты хочешь?
Then she said, “Give me a blessing; since you have given me the land of the Negev, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs.
Она ответила:
— Окажи мне особую милость. Ты дал мне землю в Негеве — так дай мне и источники воды.
И Халев дал ей верхние и нижние источники.
— Окажи мне особую милость. Ты дал мне землю в Негеве — так дай мне и источники воды.
И Халев дал ей верхние и нижние источники.
This is the inheritance of the tribe of the sons of Judah according to their families.
Вот удел рода Иуды по их кланам:
Now the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah toward the border of Edom in the south were Kabzeel and Eder and Jagur,
Города рода Иуды на самом юге, в Негеве по направлению к границе Эдома:
Кавцеил, Едер, Иагур,
Кавцеил, Едер, Иагур,
and Hazor-hadattah and Kerioth-hezron (that is, Hazor),
Хацор-Хадафа, Кериот-Хецрон (то есть Хацор),
and Lebaoth and Shilhim and Ain and Rimmon; in all, twenty-nine cities with their villages.
Леваоф, Шилхим, Аин и Риммон — всего двадцать девять городов с окрестными поселениями.41
and Shaaraim and Adithaim and Gederah and Gederothaim; fourteen cities with their villages.
Шаараим, Адифаим, Гедера (или Гедерофаим)42 — четырнадцать городов с окрестными поселениями.
and Gederoth, Beth-dagon and Naamah and Makkedah; sixteen cities with their villages.
Гедероф, Бет-Дагон, Наама и Македа — шестнадцать городов с окрестными поселениями.
and Keilah and Achzib and Mareshah; nine cities with their villages.
Кеила, Ахзив и Мареша — девять городов с окрестными поселениями.
from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
к западу от Экрона — все, что рядом с Ашдодом вместе с их селами;
Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; as far as the brook of Egypt and the Great Sea, even its coastline.
Ашдод с окрестными деревнями и селами; Газа с ее деревнями и поселениями до египетского потока и побережья Великого моря.
and Goshen and Holon and Giloh; eleven cities with their villages.
Гошен, Холон и Гило — одиннадцать городов с окрестными поселениями.
and Humtah and Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
Хумта, Кирьят-Арба (то есть Хеврон) и Цигор — девять городов с окрестными поселениями.
Kain, Gibeah and Timnah; ten cities with their villages.
Каин, Гива и Тимна — десять городов с окрестными поселениями.
and Maarath and Beth-anoth and Eltekon; six cities with their villages.
Маараф, Бет-Аноф и Элтекон — шесть городов с окрестными поселениями.43
Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
Кирьят-Баал (то есть Кирьят-Иеарим) и Равва — два города с окрестными поселениями.
and Nibshan and the City of Salt and Engedi; six cities with their villages.
Нившан, Ир-Мелах и Эн-Геди — шесть городов с окрестными поселениями.