Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Joshua 14) | (Joshua 16) →

New American Standard Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • Territory of Judah

    Now the lot for the tribe of the sons of Judah according to their families reached the border of Edom, southward to the wilderness of Zin at the extreme south.
  • Удїл синів Юдиних по родинах їх випав такий: В межу з Ідумеєю був степ Син, від полудня, при кінцї Темана;
  • Their south border was from the lower end of the Salt Sea, from the bay that turns to the south.
  • Їх полуденна гряниця сягала від кінця Солоного моря, від простираючогося на полуднє затоку його;
  • Then it proceeded southward to the ascent of Akrabbim and continued to Zin, then went up by the south of Kadesh-barnea and continued to Hezron, and went up to Addar and turned about to Karka.
  • І простягалась на полуднє від Скорпіонового проходу до Зина і тягнулась на полуднє від Кадес-Барне, і підіймається просто на полуднє на Гезрон; та йде просто на Адар і повертає на Карка.
  • It continued to Azmon and proceeded to the brook of Egypt, and the border ended at the sea. This shall be your south border.
  • Звідтіля тягнеться на Азмон і йде далїй до Египецької річки, і кінчиться над морем. Се полудення гряниця.
  • The east border was the Salt Sea, as far as the mouth of the Jordan. And the border of the north side was from the bay of the sea at the mouth of the Jordan.
  • Всхідньою ж гряницею служить Солоне море, аж до в'устя Йорданї. А гряниця від півночі починається від затоку морського від устя Йорданського.
  • Then the border went up to Beth-hoglah, and continued on the north of Beth-arabah, and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
  • Тодї підіймається гряниця вгору на Бет-Гоглу і йде на північ від Бет-Араби; далїй тягнеться гряниця вгору до Боганового Каменя, Рубененкового.
  • The border went up to Debir from the valley of Achor, and turned northward toward Gilgal which is opposite the ascent of Adummim, which is on the south of the valley; and the border continued to the waters of En-shemesh and it ended at En-rogel.
  • Відтак тягнеться гряниця вгору на Дебир від Ахор-долини та й повертає од півночі на Галгал, що стоїть навпроти проходу Адуммимського, що навпроти річки на полуднї. Тодї тягнеться гряниця на Ен-Семесову Воду і йде далїй до Рогел криницї.
  • Then the border went up the valley of Ben-hinnom to the slope of the Jebusite on the south (that is, Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain which is before the valley of Hinnom to the west, which is at the end of the valley of Rephaim toward the north.
  • Тодї тягнеться гряниця в долину сина Енномового на полуднє від нагірньої стїни Евузійської, се Ерусалим. Тодї тягнеться гряниця вгору на верх гори, що стоїть на захід сонця перед долиною Еннома і разом на північньому кінцї Рафаім-долини.
  • From the top of the mountain the border curved to the spring of the waters of Nephtoah and proceeded to the cities of Mount Ephron, then the border curved to Baalah (that is, Kiriath-jearim).
  • Від вершин же гори повертає до криницї Нефтоах-води і йде далїй на городи Ефрон-гори і повертає гряниця на Баалу, се Киріят-Ярим.
  • The border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and continued to the slope of Mount Jearim on the north (that is, Chesalon), and went down to Beth-shemesh and continued through Timnah.
  • Від Баала ж повертає гряниця на захід сонця до Сеір-гори, тягнеться дальше на північ нагірньої стїни Еаримської: се Кесалон, і йдучи на Бет-Самис, проходить через Тимну.
  • The border proceeded to the side of Ekron northward. Then the border curved to Shikkeron and continued to Mount Baalah and proceeded to Jabneel, and the border ended at the sea.
  • Тодї йде границя дальше на північ аж до нагірньої стїни Екронської, і повертає гряниця на Шикарон; проходить через Баал-гору, і йде далїй аж до Ябнеїла та кінчиться край моря.
  • The west border was at the Great Sea, even its coastline. This is the border around the sons of Judah according to their families.
  • Західню же гряницю робить скрізь велике море. Се гряниця навкруги синів Юдиних з їх родинами.
  • Now he gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the sons of Judah, according to the command of the LORD to Joshua, namely, Kiriath-arba, Arba being the father of Anak (that is, Hebron).
  • Калебові ж Ефуненкові дав земляний надїл між синами Юди, як заповідав Господь Йозейові: Арбів город, Енакового батька, се Геброн.
  • Caleb drove out from there the three sons of Anak: Sheshai and Ahiman and Talmai, the children of Anak.
  • І повиганяв Калеб ізвідтіля три сини Енакові, Сесая, Ахимана і Талмая, потомків Енакових.
  • Then he went up from there against the inhabitants of Debir; now the name of Debir formerly was Kiriath-sepher.
  • Звідсї він двинув проти осадників Дабирських; Дабир же прозивавсь перше Киріять-Сефер.
  • And Caleb said, “The one who attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him Achsah my daughter as a wife.”
  • І обіцяв Калеб: Хто підневолить Киріять-Сефер й опанує його, віддам за того дочку мою Ахсу.
  • Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it; so he gave him Achsah his daughter as a wife.
  • І опанував його Готониїл, син Кеназа, брата Калебового, і віддав за нього дочку свою Ахсу.
  • It came about that when she came to him, she persuaded him to ask her father for a field. So she alighted from the donkey, and Caleb said to her, “What do you want?”
  • Як же вели її до його, навчено її бажати собі в батька її поля, і злїзла вона з осла, а Калеб спитав у її: Що тобі треба?
  • Then she said, “Give me a blessing; since you have given me the land of the Negev, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs.
  • Вона ж відказала: Дай менї благословеннє; дав бо єси менї полуденню землю, дай же менї й криничані протоки. І дав їй Калеб криничані протоки верхові й криничані протоки низові.
  • This is the inheritance of the tribe of the sons of Judah according to their families.
  • Се наслїдня держава поколїння синів Юдиних по родинах їх:
  • Now the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah toward the border of Edom in the south were Kabzeel and Eder and Jagur,
  • Були ж міста на полуденньому краї поколїння Юдиного проти гряницї Ідумейської в полуденнїй країнї, ось які: Кавцеїл, Едер і Ягур,
  • and Kinah and Dimonah and Adadah,
  • Кина, Димона, Адада,
  • and Kedesh and Hazor and Ithnan,
  • Кедес, Асор та Ітнан,
  • Ziph and Telem and Bealoth,
  • Зиф, Телем та Балот,
  • and Hazor-hadattah and Kerioth-hezron (that is, Hazor),
  • Газор-Хадата та Кіріат, Гезрон, інакше Газор,
  • Amam and Shema and Moladah,
  • Амам, Шема і Молада,
  • and Hazar-gaddah and Heshmon and Beth-pelet,
  • Газар-Гадда, та Хешмон та Бет-Палет,
  • and Hazar-shual and Beersheba and Biziothiah,
  • Газар-Шуал, Беер-Себа і Визіотея, та й ті займища, що до них тягли,
  • Baalah and Iim and Ezem,
  • Баала, Ім і Ацем,
  • and Eltolad and Chesil and Hormah,
  • Елтолад, Кезил і Хорма,
  • and Ziklag and Madmannah and Sansannah,
  • Циклаг, Мадмана, та Сансана,
  • and Lebaoth and Shilhim and Ain and Rimmon; in all, twenty-nine cities with their villages.
  • Леваот, Шелихим, Аин і Риммон: усїх двайцять і девять міст із селами їх.
  • In the lowland: Eshtaol and Zorah and Ashnah,
  • На поділлї: Ештаол, Зора і Ашна,
  • and Zanoah and En-gannim, Tappuah and Enam,
  • Заноах, Ен-Ганним, Таппуах, та Гаенам,
  • Jarmuth and Adullam, Socoh and Azekah,
  • Ярмут, Одоллам, та Сохо і Азека,
  • and Shaaraim and Adithaim and Gederah and Gederothaim; fourteen cities with their villages.
  • Шаараім Адитаім Гедера або Гедеротаім — чотирнайцять міст із їх селами,
  • Zenan and Hadashah and Migdal-gad,
  • Зенан, Хадаша, та Мигдал-Гад,
  • and Dilean and Mizpeh and Joktheel,
  • Дилеян, Мицфе та Йоктеіл,
  • Lachish and Bozkath and Eglon,
  • Лахис, Воцкат і Еглон,
  • and Cabbon and Lahmas and Chitlish,
  • Хаббон, Лахмас і Хитлис.
  • and Gederoth, Beth-dagon and Naamah and Makkedah; sixteen cities with their villages.
  • Гедерот, Бет-Дагон, Наема, та Македа — шіснайцять міст з їх селами.
  • Libnah and Ether and Ashan,
  • Либна, Етер і Ашан,
  • and Iphtah and Ashnah and Nezib,
  • Іфтах, Ашна, Незиб,
  • and Keilah and Achzib and Mareshah; nine cities with their villages.
  • Кеіла Ахсиб та Мареша — девять городів з їх селами.
  • Ekron, with its towns and its villages;
  • Екрон з його містами й селами,
  • from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
  • І від Екрону та й до моря все, що коло Азота, з селами їх.
  • Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; as far as the brook of Egypt and the Great Sea, even its coastline.
  • Азот, належні до нього міста й села його, Газа з її містами й селами, до річки Египецької. Західню ж гряницю значить скрізь велике море.
  • In the hill country: Shamir and Jattir and Socoh,
  • По горах же: Самир, Яттир і Сохо,
  • and Dannah and Kiriath-sannah (that is, Debir),
  • Данна, Киріат-Санна, се Дабир,
  • and Anab and Eshtemoh and Anim,
  • Анат, Ештемо й Аним,
  • and Goshen and Holon and Giloh; eleven cities with their villages.
  • Гозен, Холон та Гило — одинайцять городів з їх селами.
  • Arab and Dumah and Eshan,
  • Араб, Дума, Ешан,
  • and Janum and Beth-tappuah and Aphekah,
  • Янум, Бет-Таппуах і Афека,
  • and Humtah and Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
  • Хумта, Киріат-Арба, се Геброн, та Цихор — девять міст із їх селами,
  • Maon, Carmel and Ziph and Juttah,
  • Маон, Кармил, Сиф і Юта,
  • and Jezreel and Jokdeam and Zanoah,
  • Ізреель, Йокдам і Саноах,
  • Kain, Gibeah and Timnah; ten cities with their villages.
  • Каин, Гива та Тимна — десять городів з їх селами,
  • Halhul, Beth-zur and Gedor,
  • Халхул, Бет-Зур і Гедор,
  • and Maarath and Beth-anoth and Eltekon; six cities with their villages.
  • Маарат, Бет-Анот та Елтекон — шість городів з їх селами.
  • Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
  • Киріат-Баал, се Киріат-Ярим, та Аравва — два міста з їх селами.
  • In the wilderness: Beth-arabah, Middin and Secacah,
  • У степу: Бет-Арава, Миддин, Секаха,
  • and Nibshan and the City of Salt and Engedi; six cities with their villages.
  • Нибсан та Солоний город та Енгеди — шість хородів з їх селами.
  • Now as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out; so the Jebusites live with the sons of Judah at Jerusalem until this day.
  • Та Евузіїв, осадників Ерусалимських, не змогли повиганяти сини Юдині, от і живуть Евузії з синами Юди в Ерусалимі по сей день.

  • ← (Joshua 14) | (Joshua 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025