Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Joshua 20) | (Joshua 22) →

New American Standard Bible

Новый русский перевод

  • Forty-eight Cities of the Levites

    Then the heads of households of the Levites approached Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of households of the tribes of the sons of Israel.
  • Главы левитских семейств пришли к священнику Элеазару, к Иисусу, сыну Навину, и к главам остальных семейств в родах Израиля
  • They spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, “The LORD commanded through Moses to give us cities to live in, with their pasture lands for our cattle.”
  • в Шило в Ханаане и сказали им:
    — Господь повелел через Моисея, чтобы нам дали города для жительства с пастбищами для нашего скота.
  • So the sons of Israel gave the Levites from their inheritance these cities with their pasture lands, according to the command of the LORD.
  • И по повелению Господа израильтяне дали левитам следующие города и пастбища из своих уделов:
  • Then the lot came out for the families of the Kohathites. And the sons of Aaron the priest, who were of the Levites, received thirteen cities by lot from the tribe of Judah and from the tribe of the Simeonites and from the tribe of Benjamin.
  • Первый жребий выпал каафитам по их кланам. Левитам, которые были потомками священника Аарона, досталось тринадцать городов от родов Иуды, Симеона и Вениамина.
  • The rest of the sons of Kohath received ten cities by lot from the families of the tribe of Ephraim and from the tribe of Dan and from the half-tribe of Manasseh.
  • Остальные потомки Каафа получили по жребию десять городов от кланов, принадлежащих родам Ефрема, Дана и половине рода Манассии.
  • The sons of Gershon received thirteen cities by lot from the families of the tribe of Issachar and from the tribe of Asher and from the tribe of Naphtali and from the half-tribe of Manasseh in Bashan.
  • Потомкам Гершона досталось тринадцать городов от кланов, принадлежащих родам Иссахара, Асира и Неффалима и половины рода Манассии в Башане.
  • The sons of Merari according to their families received twelve cities from the tribe of Reuben and from the tribe of Gad and from the tribe of Zebulun.
  • Потомки Мерари по их кланам получили двенадцать городов от родов Рувима, Гада и Завулона.
  • Now the sons of Israel gave by lot to the Levites these cities with their pasture lands, as the LORD had commanded through Moses.
  • Так израильтяне выделили левитам эти города и пастбища, как повелел через Моисея Господь.
  • They gave these cities which are here mentioned by name from the tribe of the sons of Judah and from the tribe of the sons of Simeon;
  • От родов Иуды и Симеона они дали следующие города, упоминаемые по названию
  • and they were for the sons of Aaron, one of the families of the Kohathites, of the sons of Levi, for the lot was theirs first.
  • (эти города были предназначены потомкам священника Аарона из каафитских кланов левитов, потому что им выпал первый жребий):
  • Thus they gave them Kiriath-arba, Arba being the father of Anak (that is, Hebron), in the hill country of Judah, with its surrounding pasture lands.
  • Они дали им Кирьят-Арбу (то есть Хеврон) с его окрестными пастбищами в нагорьях Иуды. (Арба был отцом Анака.)

  • But the fields of the city and its villages they gave to Caleb the son of Jephunneh as his possession.
  • Но поля и поселения вокруг города были отданы во владение Халеву, сыну Иефоннии.

  • So to the sons of Aaron the priest they gave Hebron, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands, and Libnah with its pasture lands,
  • Итак, потомкам священника Аарона они дали Хеврон (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Ливну,

  • and Jattir with its pasture lands and Eshtemoa with its pasture lands,
  • Иаттир, Эштемоа,

  • and Holon with its pasture lands and Debir with its pasture lands,
  • Холон, Давир,

  • and Ain with its pasture lands and Juttah with its pasture lands and Beth-shemesh with its pasture lands; nine cities from these two tribes.
  • Аин, Ютту и Бет-Шемеш с их пастбищами — девять городов от двух этих родов.

  • From the tribe of Benjamin, Gibeon with its pasture lands, Geba with its pasture lands,
  • А от рода Вениамина дали им Гаваон, Геву,

  • Anathoth with its pasture lands and Almon with its pasture lands; four cities.
  • Анатот и Алмон с их пастбищами — четыре города.

  • All the cities of the sons of Aaron, the priests, were thirteen cities with their pasture lands.
  • Всего городов для священников, потомков Аарона, было тринадцать с их пастбищами.
  • Then the cities from the tribe of Ephraim were allotted to the families of the sons of Kohath, the Levites, even to the rest of the sons of Kohath.
  • Остальным каафитским кланам левитов достались города от рода Ефрема:
  • They gave them Shechem, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands, in the hill country of Ephraim, and Gezer with its pasture lands,
  • Им дали Шехем (город-убежище для обвиняемого в убийстве) в нагорьях Ефрема, Гезер,

  • and Kibzaim with its pasture lands and Beth-horon with its pasture lands; four cities.
  • Кивцаим и Бет-Хорон с их пастбищами — четыре города.

  • From the tribe of Dan, Elteke with its pasture lands, Gibbethon with its pasture lands,
  • А от рода Дана они получили Элтеке, Гиббетон,

  • Aijalon with its pasture lands, Gath-rimmon with its pasture lands; four cities.
  • Айялон и Гат-Риммон с их пастбищами — четыре города.

  • From the half-tribe of Manasseh, they allotted Taanach with its pasture lands and Gath-rimmon with its pasture lands; two cities.
  • От половины рода Манассии они получили Таанах и Гат-Риммон с их пастбищами — два города.

  • All the cities with their pasture lands for the families of the rest of the sons of Kohath were ten.
  • Все эти города с их пастбищами были даны остальным каафитским кланам.
  • To the sons of Gershon, one of the families of the Levites, from the half-tribe of Manasseh, they gave Golan in Bashan, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands, and Be-eshterah with its pasture lands; two cities.
  • Левитским кланам гершонитов дали:
    от половины рода Манассии:
    Голан, что в Башане (город-убежище для обвиняемого в убийстве), и Беештеру с их пастбищами — два города;
  • From the tribe of Issachar, they gave Kishion with its pasture lands, Daberath with its pasture lands,
  • от рода Иссахара:
    Кишион, Давраф,
  • Jarmuth with its pasture lands, En-gannim with its pasture lands; four cities.
  • Ярмут и Эн-Ганним с их пастбищами — четыре города;
  • From the tribe of Asher, they gave Mishal with its pasture lands, Abdon with its pasture lands,
  • от рода Асира:
    Мишал, Авдон,
  • Helkath with its pasture lands and Rehob with its pasture lands; four cities.
  • Хелкаф и Рехов с их пастбищами — четыре города;
  • From the tribe of Naphtali, they gave Kedesh in Galilee, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands and Hammoth-dor with its pasture lands and Kartan with its pasture lands; three cities.
  • от рода Неффалима:
    Кедеш, что в Галилее (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Хаммоф-Дор и Картан с их пастбищами — три города.
  • All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their pasture lands.
  • Всего у гершонитских кланов было тринадцать городов с пастбищами.
  • To the families of the sons of Merari, the rest of the Levites, they gave from the tribe of Zebulun, Jokneam with its pasture lands and Kartah with its pasture lands.
  • Мераритским кланам (остальным левитам) дали:
    от рода Завулона:
    Иокнеам, Карфу,
  • Dimnah with its pasture lands, Nahalal with its pasture lands; four cities.
  • Димну и Нагалал с их пастбищами — четыре города;
  • From the tribe of Reuben, they gave Bezer with its pasture lands and Jahaz with its pasture lands,
  • от рода Рувима:
    Бецер, Иахац,
  • Kedemoth with its pasture lands and Mephaath with its pasture lands; four cities.
  • Кедемоф и Мефаат с их пастбищами — четыре города;
  • From the tribe of Gad, they gave Ramoth in Gilead, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands and Mahanaim with its pasture lands,
  • от рода Гада:
    Рамот, что в Галааде (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Маханаим,
  • Heshbon with its pasture lands, Jazer with its pasture lands; four cities in all.
  • Хешбон и Иазер с их пастбищами — четыре города общим счетом.
  • All these were the cities of the sons of Merari according to their families, the rest of the families of the Levites; and their lot was twelve cities.
  • Всего городов, доставшихся мераритским кланам, которые были остальными левитами, было двенадцать.
  • All the cities of the Levites in the midst of the possession of the sons of Israel were forty-eight cities with their pasture lands.
  • Всего левитских городов в земельных владениях израильтян было сорок восемь городов с их пастбищами.
  • These cities each had its surrounding pasture lands; thus it was with all these cities.
  • Вокруг каждого из этих городов были пастбища; так было вокруг всех этих городов.
  • So the LORD gave Israel all the land which He had sworn to give to their fathers, and they possessed it and lived in it.
  • Так Господь отдал Израилю всю землю, которую Он клялся дать их отцам, и они овладели ей и поселились там.
  • And the LORD gave them rest on every side, according to all that He had sworn to their fathers, and no one of all their enemies stood before them; the LORD gave all their enemies into their hand.
  • Господь дал им покой со всех сторон, как Он и клялся их отцам. Никто из их врагов не устоял перед ними; Господь отдал их врагов им в руки.
  • Not one of the good promises which the LORD had made to the house of Israel failed; all came to pass.
  • Ни одно из тех добрых обещаний, которые Господь дал дому Израиля, не осталось неисполненным, исполнилось каждое.

  • ← (Joshua 20) | (Joshua 22) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025