Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Синодальный перевод
Forty-eight Cities of the Levites
Then the heads of households of the Levites approached Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of households of the tribes of the sons of Israel.
Then the heads of households of the Levites approached Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of households of the tribes of the sons of Israel.
Начальники поколений левитских пришли к Елеазару священнику и к Иисусу, сыну Навину, и к начальникам поколений сынов Израилевых,
They spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, “The LORD commanded through Moses to give us cities to live in, with their pasture lands for our cattle.”
и говорили им в Силоме, в земле Ханаанской, и сказали: Господь повелел через Моисея дать нам города для жительства и предместья их для скота нашего.
So the sons of Israel gave the Levites from their inheritance these cities with their pasture lands, according to the command of the LORD.
И дали сыны Израилевы левитам из уделов своих, по повелению Господню, сии города с предместьями их.
Then the lot came out for the families of the Kohathites. And the sons of Aaron the priest, who were of the Levites, received thirteen cities by lot from the tribe of Judah and from the tribe of the Simeonites and from the tribe of Benjamin.
Вышёл жребий племенам Каафовым; и досталось по жребию сынам Аарона священника, левитам, от колена Иудина, и от колена Симеонова, и от колена Вениаминова, тринадцать городов;
The rest of the sons of Kohath received ten cities by lot from the families of the tribe of Ephraim and from the tribe of Dan and from the half-tribe of Manasseh.
а прочим сынам Каафа от племён колен Ефремова, и от колена Данова, и от половины колена Манассиина, по жребию, досталось десять городов;
The sons of Gershon received thirteen cities by lot from the families of the tribe of Issachar and from the tribe of Asher and from the tribe of Naphtali and from the half-tribe of Manasseh in Bashan.
сынам Гирсоновым — от племён колена Иссахарова, и от колена Асирова, и от колена Неффалимова, и от половины колена Манассиина в Васане, по жребию, досталось тринадцать городов;
The sons of Merari according to their families received twelve cities from the tribe of Reuben and from the tribe of Gad and from the tribe of Zebulun.
сынам Мерариным, по их племенам, от колена Рувимова, от колена Гадова и от колена Завулонова — двенадцать городов.
Now the sons of Israel gave by lot to the Levites these cities with their pasture lands, as the LORD had commanded through Moses.
И отдали сыны Израилевы левитам сии города с предместьями их, как повелел Господь через Моисея, по жребию.
They gave these cities which are here mentioned by name from the tribe of the sons of Judah and from the tribe of the sons of Simeon;
От колена сынов Иудиных и от колена сынов Симеоновых дали города, которые здесь названы по имени:
and they were for the sons of Aaron, one of the families of the Kohathites, of the sons of Levi, for the lot was theirs first.
сынам Аарона, из племён Каафовых, из сынов Левия, так как жребий их был первый.
Thus they gave them Kiriath-arba, Arba being the father of Anak (that is, Hebron), in the hill country of Judah, with its surrounding pasture lands.
дали Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон, на горе Иудиной, и предместья его вокруг него;
But the fields of the city and its villages they gave to Caleb the son of Jephunneh as his possession.
а поле сего города и сёла его отдали в собственность Халеву, сыну Иефонниину.
So to the sons of Aaron the priest they gave Hebron, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands, and Libnah with its pasture lands,
Итак, сынам Аарона священника дали город убежища для убийцы — Хеврон и предместья его, Ливну и предместья её,
and Jattir with its pasture lands and Eshtemoa with its pasture lands,
Иаттир и предместья его, Ештемо и предместья его,
and Holon with its pasture lands and Debir with its pasture lands,
Холон и предместья его, Давир и предместья его,
and Ain with its pasture lands and Juttah with its pasture lands and Beth-shemesh with its pasture lands; nine cities from these two tribes.
Аин и предместья его, Ютту и предместья её, Беф-Шемеш и предместья его: девять городов от двух колен сих;
From the tribe of Benjamin, Gibeon with its pasture lands, Geba with its pasture lands,
а от колена Вениаминова: Гаваон и предместья его, Геву и предместья её,
Anathoth with its pasture lands and Almon with its pasture lands; four cities.
Анафоф и предместья его, Алмон и предместья его: четыре города.
All the cities of the sons of Aaron, the priests, were thirteen cities with their pasture lands.
Всех городов сынам Аароновым, священникам, досталось тринадцать городов с предместьями их.
Then the cities from the tribe of Ephraim were allotted to the families of the sons of Kohath, the Levites, even to the rest of the sons of Kohath.
И племенам сынов Каафовых, левитов, прочим из сынов Каафовых, по жребию их, достались города от колена Ефремова;
They gave them Shechem, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands, in the hill country of Ephraim, and Gezer with its pasture lands,
дали им город убежища для убийцы — Сихем и предместья его, на горе Ефремовой, Гезер и предместья его,
and Kibzaim with its pasture lands and Beth-horon with its pasture lands; four cities.
Кивцаим и предместья его, Беф-Орон и предместья его: четыре города;
From the tribe of Dan, Elteke with its pasture lands, Gibbethon with its pasture lands,
от колена Данова: Елфеке и предместья его, Гиввефон и предместья его,
Aijalon with its pasture lands, Gath-rimmon with its pasture lands; four cities.
Аиалон и предместья его, Гаф-Риммон и предместья его: четыре города;
From the half-tribe of Manasseh, they allotted Taanach with its pasture lands and Gath-rimmon with its pasture lands; two cities.
от половины колена Манассиина: Фаанах и предместья его, Гаф-Риммон и предместья его: два города.
All the cities with their pasture lands for the families of the rest of the sons of Kohath were ten.
Всех городов с предместьями их прочим племенам сынов Каафовых досталось десять.
To the sons of Gershon, one of the families of the Levites, from the half-tribe of Manasseh, they gave Golan in Bashan, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands, and Be-eshterah with its pasture lands; two cities.
А сынам Гирсоновым, из племён левитских, дали: от половины колена Манассиина город убежища для убийцы — Голан в Васане и предместья его, и Беештеру и предместья её: два города;
From the tribe of Issachar, they gave Kishion with its pasture lands, Daberath with its pasture lands,
от колена Иссахарова: Кишион и предместья его, Давраф и предместья его,
Jarmuth with its pasture lands, En-gannim with its pasture lands; four cities.
Иармуф и предместья его, Ен-Ганним и предместья его: четыре города;
From the tribe of Asher, they gave Mishal with its pasture lands, Abdon with its pasture lands,
от колена Асирова: Мишал и предместья его, Авдон и предместья его,
Helkath with its pasture lands and Rehob with its pasture lands; four cities.
Хелкаф и предместья его, Рехов и предместья его: четыре города;
From the tribe of Naphtali, they gave Kedesh in Galilee, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands and Hammoth-dor with its pasture lands and Kartan with its pasture lands; three cities.
от колена Неффалимова город убежища для убийцы — Кедес в Галилее и предместья его, Хамоф-Дор и предместья его, Карфан и предместья его: три города.
All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their pasture lands.
Всех городов сынам Гирсоновым, по племенам их, досталось тринадцать городов с предместьями их.
To the families of the sons of Merari, the rest of the Levites, they gave from the tribe of Zebulun, Jokneam with its pasture lands and Kartah with its pasture lands.
Племенам сынов Мерариных, остальным левитам, дали: от колена Завулонова Иокнеам и предместья его, Карфу и предместья её,
Dimnah with its pasture lands, Nahalal with its pasture lands; four cities.
Димну и предместья её, Нагалал и предместья его: четыре города;
From the tribe of Reuben, they gave Bezer with its pasture lands and Jahaz with its pasture lands,
от колена Рувимова Бецер и предместья его, Иааца и предместья её,
Kedemoth with its pasture lands and Mephaath with its pasture lands; four cities.
Кедемоф и предместья его, Мефааф и предместья его: четыре города;
From the tribe of Gad, they gave Ramoth in Gilead, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands and Mahanaim with its pasture lands,
от колена Гадова: города убежища для убийцы — Рамоф в Галааде и предместья его, Маханаим и предместья его,
Heshbon with its pasture lands, Jazer with its pasture lands; four cities in all.
Есевон и предместья его, Иазер и предместья его: всех городов четыре.
All these were the cities of the sons of Merari according to their families, the rest of the families of the Levites; and their lot was twelve cities.
Всех городов сынам Мерариным, по племенам их, остальным племенам левитским, по жребию досталось двенадцать городов.
All the cities of the Levites in the midst of the possession of the sons of Israel were forty-eight cities with their pasture lands.
Всех городов левитских среди владения сынов Израилевых было сорок восемь городов с предместьями их.
These cities each had its surrounding pasture lands; thus it was with all these cities.
При городах сих были при каждом городе предместья вокруг него: так было при всех городах сих.
So the LORD gave Israel all the land which He had sworn to give to their fathers, and they possessed it and lived in it.
Таким образом, отдал Господь Израилю всю землю, которую дать клялся отцам их, и они получили её в наследие и поселились на ней.
And the LORD gave them rest on every side, according to all that He had sworn to their fathers, and no one of all their enemies stood before them; the LORD gave all their enemies into their hand.
И дал им Господь покой со всех сторон, как клялся отцам их, и никто из всех врагов их не устоял против них; всех врагов их предал Господь в руки их.