Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Cовременный перевод WBTC
Forty-eight Cities of the Levites
Then the heads of households of the Levites approached Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of households of the tribes of the sons of Israel.
Then the heads of households of the Levites approached Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of households of the tribes of the sons of Israel.
Вожди колена левитов пошли к священнику Елеазару, Иисусу Навину и другим вождям колен Израиля.
They spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, “The LORD commanded through Moses to give us cities to live in, with their pasture lands for our cattle.”
Это было в городе Силоме, в земле Ханаанской. Вожди левитов сказали: "Господь повелел Моисею дать нам города для жительства, а также поля, чтобы выращивать корм для скота".
So the sons of Israel gave the Levites from their inheritance these cities with their pasture lands, according to the command of the LORD.
Народ Израиля повиновался этому повелению Господа. Они дали левитам эти города и землю вокруг них, чтобы держать скот.
Then the lot came out for the families of the Kohathites. And the sons of Aaron the priest, who were of the Levites, received thirteen cities by lot from the tribe of Judah and from the tribe of the Simeonites and from the tribe of Benjamin.
Род Каафа происходил из колена левитов, и часть этого рода получила тринадцать городов в районах, которые принадлежали Иуде, Симеону и Вениамину. Эти города были даны тем из семьи Каафа, кто был потомком священника Аарона.
The rest of the sons of Kohath received ten cities by lot from the families of the tribe of Ephraim and from the tribe of Dan and from the half-tribe of Manasseh.
Другие люди из рода Каафа получили десять городов в районах, принадлежащих Ефрему, Дану и половине колена Манассиина.
The sons of Gershon received thirteen cities by lot from the families of the tribe of Issachar and from the tribe of Asher and from the tribe of Naphtali and from the half-tribe of Manasseh in Bashan.
Род Гирсона получил тринадцать городов. Они находились в районах, принадлежащих Иссахару, Асиру, Неффалиму и половине колена Манассиина в Васане.
The sons of Merari according to their families received twelve cities from the tribe of Reuben and from the tribe of Gad and from the tribe of Zebulun.
Роду Мерары были даны двенадцать городов, которые отделили от районов, принадлежащих Рувиму, Гаду и Завулону.
Now the sons of Israel gave by lot to the Levites these cities with their pasture lands, as the LORD had commanded through Moses.
Итак, народ Израиля дал левитам эти города и поля вокруг них, как повелел Господь через Моисея.
They gave these cities which are here mentioned by name from the tribe of the sons of Judah and from the tribe of the sons of Simeon;
Вот названия городов, которые находились в районах, принадлежащих Иуде и Симеону.
and they were for the sons of Aaron, one of the families of the Kohathites, of the sons of Levi, for the lot was theirs first.
Первый выбор городов предоставил левитам род Каафа.
Thus they gave them Kiriath-arba, Arba being the father of Anak (that is, Hebron), in the hill country of Judah, with its surrounding pasture lands.
Они дали им Кириаф-Арб (это Хеврон. Он был назван в честь человека по имени Арба, отца Енака). Они также дали им землю для скота вблизи города.
But the fields of the city and its villages they gave to Caleb the son of Jephunneh as his possession.
Но поля и малые города вокруг города Кириаф-Арба принадлежали Халеву, сыну Иефонниину.
So to the sons of Aaron the priest they gave Hebron, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands, and Libnah with its pasture lands,
Поэтому они дали город Хеврон потомкам Аарона. (Хеврон был городом-убежищем. ) Они также дали потомкам Аарона города Ливну,
and Ain with its pasture lands and Juttah with its pasture lands and Beth-shemesh with its pasture lands; nine cities from these two tribes.
Аин, Ютту и Беф-Шемеш и землю для скота около этих городов. Этим двум коленам было дано девять городов.
From the tribe of Benjamin, Gibeon with its pasture lands, Geba with its pasture lands,
Они также дали потомкам Аарона города, принадлежащие колену Вениамина. Это были города Гаваон, Гева,
Anathoth with its pasture lands and Almon with its pasture lands; four cities.
Анафоф и Алмон. Они дали им эти четыре города и землю для скота около них,
All the cities of the sons of Aaron, the priests, were thirteen cities with their pasture lands.
всего тринадцать городов (все священники были потомками Аарона). Они также дали им землю для скота около каждого города.
Then the cities from the tribe of Ephraim were allotted to the families of the sons of Kohath, the Levites, even to the rest of the sons of Kohath.
Остальные из колена Каафа получили города, находящиеся на земле, принадлежащей колену Ефрема. Они получили город
They gave them Shechem, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands, in the hill country of Ephraim, and Gezer with its pasture lands,
Сихем, в горной местности Ефрема (Сихем был городом-убежищем), Гезер,
and Kibzaim with its pasture lands and Beth-horon with its pasture lands; four cities.
Кивцаим и Беф-Орон. Всего Ефраим дал им четыре города и землю для скота вокруг каждого из них.
From the tribe of Dan, Elteke with its pasture lands, Gibbethon with its pasture lands,
От колена Дана они получили Елфеке, Гиввефон,
Aijalon with its pasture lands, Gath-rimmon with its pasture lands; four cities.
Аиалон и Гаф-Риммон. Всего от колена Дана они получили четыре города и землю для скота вокруг каждого города.
From the half-tribe of Manasseh, they allotted Taanach with its pasture lands and Gath-rimmon with its pasture lands; two cities.
От половины колена Манассиина они получили Фаанах и Гаф-Риммон. Всего эта половина колена Манассиина дала им два города и землю для скота вокруг каждого города.
All the cities with their pasture lands for the families of the rest of the sons of Kohath were ten.
Все другие семьи из рода Каафа получили десять городов и землю для скота вокруг каждого города.
To the sons of Gershon, one of the families of the Levites, from the half-tribe of Manasseh, they gave Golan in Bashan, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands, and Be-eshterah with its pasture lands; two cities.
Род Гирсона был тоже из колена Левия, и он получил следующие города: от половины колена Манассиина они получили Голан в Васане (Голан был городом-убежищем) и Беештеру. Всего от колена Манассиина они получили два города с землёй для скота вокруг каждого города.
From the tribe of Issachar, they gave Kishion with its pasture lands, Daberath with its pasture lands,
Колено Иссахара дало им Кишион, Давраф,
Jarmuth with its pasture lands, En-gannim with its pasture lands; four cities.
Иармуф и Ен-Ганним. Всего Иссахар дал им четыре города и землю для скота вокруг каждого города.
From the tribe of Asher, they gave Mishal with its pasture lands, Abdon with its pasture lands,
От колена Асира они получили Мишал, Авдон,
Helkath with its pasture lands and Rehob with its pasture lands; four cities.
Хелкаф и Рехов. Всего Асир дал им четыре города и землю для скота вокруг каждого города.
From the tribe of Naphtali, they gave Kedesh in Galilee, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands and Hammoth-dor with its pasture lands and Kartan with its pasture lands; three cities.
От колена Неффалима они получили Кедес в Галилее (Кедес был городом-убежищем). Неффалим также дал им Хамоф-Дори и Карфан. Всего три города и землю для скота вокруг каждого города.
All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their pasture lands.
Всего род Гирсона получил тринадцать городов и землю для скота вокруг каждого города.
To the families of the sons of Merari, the rest of the Levites, they gave from the tribe of Zebulun, Jokneam with its pasture lands and Kartah with its pasture lands.
Остальные левиты были из рода Мерари. Род Мерари получил следующие города: от колена Завулона они получили Иокнеам, Карфу,
Dimnah with its pasture lands, Nahalal with its pasture lands; four cities.
Димну и Нагадал. Всего Завулон дал им четыре города и землю для скота вокруг каждого города.
From the tribe of Reuben, they gave Bezer with its pasture lands and Jahaz with its pasture lands,
От колена Рувима они получили Бецер, Иааца,
Kedemoth with its pasture lands and Mephaath with its pasture lands; four cities.
Кедемоф и Мефааф. Всего Рувим дал им четыре города и землю для скота вокруг каждого города.
From the tribe of Gad, they gave Ramoth in Gilead, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands and Mahanaim with its pasture lands,
От колена Гада они получили Рамоф в Галааде (Рамоф был городом-убежищем), Маханаим,
Heshbon with its pasture lands, Jazer with its pasture lands; four cities in all.
Есевон и Иазер. Всего Гад дал им четыре города и землю для скота вокруг каждого города.
All these were the cities of the sons of Merari according to their families, the rest of the families of the Levites; and their lot was twelve cities.
Всего последний род левитов, Мерари, получил двенадцать городов.
All the cities of the Levites in the midst of the possession of the sons of Israel were forty-eight cities with their pasture lands.
Всего левиты получили сорок восемь городов и землю для скота вокруг каждого из них. Все эти города находились на землях, принадлежащих другим коленам.
These cities each had its surrounding pasture lands; thus it was with all these cities.
Каждый из этих городов имел землю для скота, и так было при каждом городе.
So the LORD gave Israel all the land which He had sworn to give to their fathers, and they possessed it and lived in it.
Так Господь исполнил обещание, которое Он дал народу Израиля. Он дал им всю землю, которую обещал. Они получили её и поселились на ней.
And the LORD gave them rest on every side, according to all that He had sworn to their fathers, and no one of all their enemies stood before them; the LORD gave all their enemies into their hand.
Господь дал им покой со всех сторон, как обещал их предкам. Никто из врагов не устоял против них; Господь предал врагов им в руки.