Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Joshua 22:25
-
New American Standard Bible
“For the LORD has made the Jordan a border between us and you, you sons of Reuben and sons of Gad; you have no portion in the LORD.” So your sons may make our sons stop fearing the LORD.’
-
(en) King James Bible ·
For the LORD hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no part in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD. -
(en) New King James Version ·
For the Lord has made the Jordan a border between you and us, you children of Reuben and children of Gad. You have no part in the Lord.” So your descendants would make our descendants cease fearing the Lord.’ -
(en) New International Version ·
The Lord has made the Jordan a boundary between us and you — you Reubenites and Gadites! You have no share in the Lord.’ So your descendants might cause ours to stop fearing the Lord. -
(en) English Standard Version ·
For the Lord has made the Jordan a boundary between us and you, you people of Reuben and people of Gad. You have no portion in the Lord.’ So your children might make our children cease to worship the Lord. -
(en) New Living Translation ·
The LORD has placed the Jordan River as a barrier between our people and you people of Reuben and Gad. You have no claim to the LORD.’ So your descendants may prevent our descendants from worshiping the LORD. -
(en) Darby Bible Translation ·
Jehovah hath made the Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad, ye have no portion in Jehovah! And so shall your children make our children cease from fearing Jehovah. -
(ru) Синодальный перевод ·
Господь поставил пределом между нами и вами, сыны Рувимовы и сыны Гадовы, Иордан: нет вам части в Господе». Таким образом, ваши сыны не допустили бы наших сынов чтить Господа. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Таж Господь поклав границю між нами й вами, о сини Рувима і сини Гада, — Йордан. Нема для вас ніякої частки в Господі. І таким чином ваші потомки відопхнули б наших потомків від почитаня Господа. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Хиба не положив Господь Йордань гряницею між нами й вами, Рубенїями та Гадїями? Нема вам нїякого дїла до Господа! І сим робом ваші потомки відопхнули б наших потомків від почитання Господа. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо Господь дав границю поміж нами та поміж вами, сини Рувимові та сини Ґадові, Йорда́н, — нема вам наділу в Господі! І ваші сини віді́рвуть наших синів від бо́язні Господа. -
(ru) Новый русский перевод ·
Господь сделал Иордан границей между нами и вами, рувимиты и гадиты! Нет у вас доли в Господе». Так ваши потомки могут заставить наших перестать чтить Господа. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Господь і границю поставив між вами і нами — Йордан, тож немає у вас Господньої частки! І відчужаться ваші сини від наших синів, щоб не вшановувати Господа. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Бог дал нам землю на другой стороне Иордана, а это значит, что река Иордан разделяет нас. Мы боялись, что когда вырастут ваши дети и станут править вашей страной, они забудут о том, что и мы были вашим народом, и скажут нам: "Вы, народ Рувима и Гада, не являетесь частью Израиля!". И тогда дети ваши не допустят наших детей чтить Господа.