Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Joshua 24:9
-
New American Standard Bible
‘Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and fought against Israel, and he sent and summoned Balaam the son of Beor to curse you.
-
(en) King James Bible ·
Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and warred against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor to curse you: -
(en) New King James Version ·
Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose to make war against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor to curse you. -
(en) New International Version ·
When Balak son of Zippor, the king of Moab, prepared to fight against Israel, he sent for Balaam son of Beor to put a curse on you. -
(en) English Standard Version ·
Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and fought against Israel. And he sent and invited Balaam the son of Beor to curse you, -
(en) New Living Translation ·
Then Balak son of Zippor, king of Moab, started a war against Israel. He summoned Balaam son of Beor to curse you, -
(en) Darby Bible Translation ·
And Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and warred against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor to curse you; -
(ru) Синодальный перевод ·
Восстал Валак, сын Сепфоров, царь Моавитский, и пошёл войною на Израиля, и послал и призвал Валаама, сына Веорова, чтоб он проклял вас; -
(ua) Переклад Хоменка ·
Потім устав Балак, син Ціпора, цар моавський, і запопався воювати з Ізраїлем; послав він також по Валаама, сина Беора, щоб вас проклясти. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Потім устав Балак Зіпоренко, царь Моабійський, і бив на Ізраїля. І послав він кликати Білеама Беоренка, щоб вас прокляв. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І встав був Бала́к, син Ціппо́рів, цар моавський, і воював з Ізраїлем. І він послав і покликав Валаа́ма, Бео́рового сина, щоб проклясти́ вас. -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда Валак, сын Циппора, царь Моава, готовился к войне с Израилем, он послал за Валаамом, сыном Беора, чтобы он проклял вас. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Але піднявся Валак, син Сепфора, цар моавський, і став до бою з Ізраїлем і, пославши послів, він закликав Валаама проклясти вас. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И тогда Валак, сын Сепфора, царь Моавитский, приготовился сражаться с народом Израиля. Царь послал за Валаамом, сыном Веора, и попросил его проклясть вас.