Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Timothy 4) | (1 Timothy 6) →

New American Standard Bible

Переклад Хоменка

  • Honor Widows

    Do not sharply rebuke an older man, but rather appeal to him as a father, to the younger men as brothers,
  • Зо старшим суворо не поводься, а радше умовляй його, як батька; молодших — як братів;
  • the older women as mothers, and the younger women as sisters, in all purity.
  • старших жінок, як матерів, а молодих, немов сестер, з усякою чистотою.
  • Honor widows who are widows indeed;
  • Шануй удовиць, тих що справді вдови.
  • but if any widow has children or grandchildren, they must first learn to practice piety in regard to their own family and to make some return to their parents; for this is acceptable in the sight of God.
  • Коли якась удовиця має дітей або внуків, то насамперед нехай вони навчаться шанувати власну родину й віддячуватися батькам, бо це вгодно Богові.
  • Now she who is a widow indeed and who has been left alone, has fixed her hope on God and continues in entreaties and prayers night and day.
  • Справжня вдова й самотня на Бога покладає надію і перебуває день і ніч у молитвах та благаннях.
  • But she who gives herself to wanton pleasure is dead even while she lives.
  • Котра ж розкошує, та живою вмерла.
  • Prescribe these things as well, so that they may be above reproach.
  • І це ти їм наказуй, щоб були бездоганні.
  • But if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
  • А коли хтось про своїх, особливо ж про домашніх не дбає, той віри відцурався: він гірший, ніж невірний.
  • A widow is to be put on the list only if she is not less than sixty years old, having been the wife of one man,
  • Удовицю вибирати не менш, як шістдесятилітню, одного тільки чоловіка жінку,
  • having a reputation for good works; and if she has brought up children, if she has shown hospitality to strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has assisted those in distress, and if she has devoted herself to every good work.
  • що має гарне ім'я в ділах добрих: що дітей виховала, приймала подорожніх, що святим ноги вмивала, що тим, які в горю, допомагала, всяке добре діло сумлінно виконувала.
  • But refuse to put younger widows on the list, for when they feel sensual desires in disregard of Christ, they want to get married,
  • Молодих же вдовиць тримай від себе подаль, бо як їх охоплює пристрасть, противна Христові, то хочуть заміж виходити,
  • thus incurring condemnation, because they have set aside their previous pledge.
  • стягаючи на себе осуд, бо відкинули першу віру.
  • At the same time they also learn to be idle, as they go around from house to house; and not merely idle, but also gossips and busybodies, talking about things not proper to mention.
  • А разом з тим звикають бездільно по хатах тинятися, і не тільки нічого не роблять, а ще й цокочуть і скрізь втручаються, і базікають, що не личить.
  • Therefore, I want younger widows to get married, bear children, keep house, and give the enemy no occasion for reproach;
  • Отже, я хочу, щоб молодші виходили заміж, дітей народжували, рядили домом і не давали противникові ніякої зачіпки для лихомовства.
  • for some have already turned aside to follow Satan.
  • Бо деякі вже пішли слідом за сатаною.
  • If any woman who is a believer has dependent widows, she must assist them and the church must not be burdened, so that it may assist those who are widows indeed.
  • Коли ж якась віруюча прийняла до себе вдовиць, нехай їм допомагає, хай не обтяжується Церква, щоб вона могла справжнім удовам помагати.

  • Concerning Elders

    The elders who rule well are to be considered worthy of double honor, especially those who work hard at preaching and teaching.
  • Пресвітери, що добре головують, гідні подвійної пошани, передусім ті, що працюють словом і навчанням.
  • For the Scripture says, “YOU SHALL NOT MUZZLE THE OX WHILE HE IS THRESHING,” and “The laborer is worthy of his wages.”
  • Бо Писання говорить: «Не зав'язуй рота волові, що молотить»; і «Робітник — гідний своєї нагороди.»
  • Do not receive an accusation against an elder except on the basis of two or three witnesses.
  • На пресвітера не приймай скарги, хібащо при двох або трьох свідках.
  • Those who continue in sin, rebuke in the presence of all, so that the rest also will be fearful of sinning.
  • Тих, які грішать, картай перед усіма, щоб і інші страх мали.
  • I solemnly charge you in the presence of God and of Christ Jesus and of His chosen angels, to maintain these principles without bias, doing nothing in a spirit of partiality.
  • Заклинаю тебе перед Богом і Христом Ісусом та вибраними ангелами берегти це безсторонньо, не робивши нічого з нахилу до когось.
  • Do not lay hands upon anyone too hastily and thereby share responsibility for the sins of others; keep yourself free from sin.
  • Рук надто поквапно не клади ні на кого і не робися причетним до гріхів інших. Бережи себе чистим.
  • No longer drink water exclusively, but use a little wine for the sake of your stomach and your frequent ailments.
  • Перестань пити воду, вживай і вина трохи з-за шлунку і твоїх частих недуг.
  • The sins of some men are quite evident, going before them to judgment; for others, their sins follow after.
  • Гріхи деяких людей явні ще перед судом, а в інших виявляються опісля.
  • Likewise also, deeds that are good are quite evident, and those which are otherwise cannot be concealed.
  • Так само й добрі діла бувають явні, а інші виявляються згодом.

  • ← (1 Timothy 4) | (1 Timothy 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025