Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Titus 1:11
-
New American Standard Bible
who must be silenced because they are upsetting whole families, teaching things they should not teach for the sake of sordid gain.
-
(en) King James Bible ·
Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake. -
(en) New King James Version ·
whose mouths must be stopped, who subvert whole households, teaching things which they ought not, for the sake of dishonest gain. -
(en) New International Version ·
They must be silenced, because they are disrupting whole households by teaching things they ought not to teach — and that for the sake of dishonest gain. -
(en) English Standard Version ·
They must be silenced, since they are upsetting whole families by teaching for shameful gain what they ought not to teach. -
(en) New Living Translation ·
They must be silenced, because they are turning whole families away from the truth by their false teaching. And they do it only for money. -
(en) Darby Bible Translation ·
who must have their mouths stopped, who subvert whole houses, teaching things which ought not [to be taught] for the sake of base gain. -
(ru) Синодальный перевод ·
каковым должно заграждать уста: они развращают целые домы, уча, чему не должно, из постыдной корысти. -
(ua) Переклад Хоменка ·
їм треба затулити рота; вони баламутять цілі сім'ї, навчаючи заради ганебної наживи, чого не треба. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
їм треба роти позатуляти; вони всї доми розвертають, навчаючи чого не треба, ради скверного надбання. -
(ua) Сучасний переклад ·
Їх необхідно змусити замовкнути. Вони руйнують цілі сім’ї, навчаючи того, чого не повинні навчати. І роблять це для того, щоб домогтися вигоди нечесним шляхом! -
(ua) Переклад Огієнка ·
їм треба уста́ затуляти: вони ці́лі доми баламу́тять, навчаючи, чого не належить, для зиску брудно́го. -
(ru) Новый русский перевод ·
Их надо заставлять молчать, потому что они ради низкой корысти губят целые семьи, уча тому, чему не следует. -
(ua) Переклад Турконяка ·
яким треба затуляти рота, бо вони руйнують цілі сім’ї, навчаючи того, чого не слід, задля ганебної наживи. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Их следует заставить замолчать. Они разрушают целые семьи, проповедуя то, что не следует, и делают это ради постыдной наживы.