Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Cовременный перевод WBTC
Salutation
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother,
To Philemon our beloved brother and fellow worker,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother,
To Philemon our beloved brother and fellow worker,
От Павла, узника во имя Христа Иисуса, и Тимофея, брата нашего, Филимону, дорогому нашему другу и сотоварищу по трудам,
and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
а также Апфии, сестре нашей, Архиппу, нашему сотоварищу по трудам, и церкви, что в доме твоём.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и от Господа, Иисуса Христа.
Philemon’s Love and Faith
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
Я всегда благодарю Бога, когда вспоминаю тебя в молитвах,
because I hear of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints;
ибо слышу о твоей любви и вере, вере в Господа Иисуса и любви ко всем людям Божьим.
and I pray that the fellowship of your faith may become effective through the knowledge of every good thing which is in you for Christ’s sake.
Я молюсь, чтобы вера, которую ты разделяешь с нами, привела тебя к пониманию всего того хорошего, что мы имеем во Христе.
For I have come to have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
Большую радость и утешение принесла мне твоя любовь, ибо благодаря твоим стараниям сердца людей Божьих ожили, брат.
Therefore, though I have enough confidence in Christ to order you to do what is proper,
Поэтому, хотя как брат во Христе я и мог бы смело призвать тебя к исполнению твоего долга,
yet for love’s sake I rather appeal to you — since I am such a person as Paul, the aged, and now also a prisoner of Christ Jesus —
предпочитаю воззвать к тебе, опираясь на любовь. Я представляюсь тем, кто я и есть, Павлом, стариком, а теперь к тому же ещё и узником во имя Христа Иисуса.
Plea for Onesimus, a Free Man
I appeal to you for my child Onesimus, whom I have begotten in my imprisonment,
Я взываю к тебе ради сына моего Онисима, отцом которого я стал в тюрьме.
who formerly was useless to you, but now is useful both to you and to me.
Ранее он был бесполезен для тебя, теперь же он полезен не только тебе, но и мне также.
I have sent him back to you in person, that is, sending my very heart,
Я послал его обратно к тебе (хотя, должен сказать, что послав его, отправил вместе с ним и своё сердце).
whom I wished to keep with me, so that on your behalf he might minister to me in my imprisonment for the gospel;
Я хотел бы удержать его здесь, чтобы он служил мне вместо тебя, пока я в тюрьме за благо-вествование.
but without your consent I did not want to do anything, so that your goodness would not be, in effect, by compulsion but of your own free will.
Но без твоего согласия я не хотел делать ничего, чтобы любая твоя милость была не из обязанности, а по твоей собственной воле.
For perhaps he was for this reason separated from you for a while, that you would have him back forever,
Возможно, он для того был взят у тебя на время, чтобы ты навсегда принял его обратно,
no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
но уже не как раба, а лучше, чем раба, — как брата возлюбленного. Я очень люблю его, но ты полюбишь его ещё больше не только как человека, но как брата в Господе.
If then you regard me a partner, accept him as you would me.
Итак, если ты в самом деле считаешь меня другом, прими его так же, как принял бы меня.
But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge that to my account;
И если он чем обидел тебя, или задолжал тебе, то отнеси это на мой счёт.
I, Paul, am writing this with my own hand, I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self as well).
Я, Павел, пишу это своей рукой: я заплачу тебе. (Я уже не говорю тебе о том, что сам ты обязан мне жизнью своею.)
Yes, brother, let me benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
Да, брат, прошу тебя сделать кое-что для меня перед Господом. Оживи же моё сердце во Христе.
Having confidence in your obedience, I write to you, since I know that you will do even more than what I say.
Я пишу тебе, уверенный в твоём послушании. Я знаю, что ты сделаешь даже больше того, о чём я тебе пишу.
At the same time also prepare me a lodging, for I hope that through your prayers I will be given to you.
Также приготовь для меня гостевую комнату, ибо я надеюсь, что буду передан невредимым в твои руки в ответ на твои молитвы.
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
Епафрас, мой сотоварищ по заключению во имя Христа Иисуса, приветствует тебя,
as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow workers.
а также Марк, Аристарх, Лука и Димас, мои сотоварищи.