Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Hebrews 12) | (Revelation 1) →

New American Standard Bible

Переклад Турконяка

  • The Changeless Christ

    Let love of the brethren continue.
  • Нехай утверджується братолюбність!
  • Do not neglect to show hospitality to strangers, for by this some have entertained angels without knowing it.
  • Не забувайте гостинності, бо завдяки їй деякі, не відаючи, гостинно прийняли ангелів.
  • Remember the prisoners, as though in prison with them, and those who are ill-treated, since you yourselves also are in the body.
  • Пам’ятайте про в’язнів, наче з ними ув’язнені, — про тих, які страждають, бо й ви самі перебуваєте в тілі.
  • Marriage is to be held in honor among all, and the marriage bed is to be undefiled; for fornicators and adulterers God will judge.
  • Шлюб у всіх нехай буде у великій пошані, і ложе незаплямоване, а розпусників і перелюбників судитиме Бог.
  • Make sure that your character is free from the love of money, being content with what you have; for He Himself has said, “I WILL NEVER DESERT YOU, NOR WILL I EVER FORSAKE YOU,”
  • У поведінці будьте не грошолюбні, задоволені тим, що маєте. Бо Він сказав: Я тебе не покину і не відступлю від тебе!
  • so that we confidently say,
    “THE LORD IS MY HELPER, I WILL NOT BE AFRAID.
    WHAT WILL MAN DO TO ME?”
  • Тому ми відважуємося говорити: Господь — мені помічник, тож я не боятимусь. Що зробить мені людина?
  • Remember those who led you, who spoke the word of God to you; and considering the result of their conduct, imitate their faith.
  • Згадуйте ваших наставників, які проповідували вам Боже Слово, і, дивлячись на кінець їхнього життя, наслідуйте їхню віру.
  • Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.
  • Ісус Христос учора, сьогодні й навіки Той Самий!
  • Do not be carried away by varied and strange teachings; for it is good for the heart to be strengthened by grace, not by foods, through which those who were so occupied were not benefited.
  • Не піддавайтеся різним чужим ученням. Адже добре підкріпляти серця благодаттю, а не стравами, від чого не отримали користі ті, які так живуть.
  • We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.
  • Маємо жертовника, з якого не мають права їсти ті, які служать наметові.
  • For the bodies of those animals whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside the camp.
  • Адже тіла тих тварин, кров яких за гріх первосвященик вносить до Святого, спалюються поза табором.
  • Therefore Jesus also, that He might sanctify the people through His own blood, suffered outside the gate.
  • Тому й Ісус, щоб освятити народ Своєю кров’ю, постраждав поза брамою.
  • So, let us go out to Him outside the camp, bearing His reproach.
  • Тож виходьмо до Нього поза табір, несучи Його наругу,
  • For here we do not have a lasting city, but we are seeking the city which is to come.
  • бо ми не маємо тут постійного міста, але шукаємо майбутнього.

  • God-pleasing Sacrifices

    Through Him then, let us continually offer up a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of lips that give thanks to His name.
  • Отже, через Нього завжди приносьмо жертву хвали Богові, тобто плід уст, що прославляють Його Ім’я.
  • And do not neglect doing good and sharing, for with such sacrifices God is pleased.
  • Не забувайте про доброчинність і спілкування, бо такі жертви до вподоби Богові.
  • Obey your leaders and submit to them, for they keep watch over your souls as those who will give an account. Let them do this with joy and not with grief, for this would be unprofitable for you.
  • Слухайтеся ваших наставників, підкоряйтеся їм, тому що вони дбають про ваші душі, оскільки мають дати звіт. Хай же вони роблять це з радістю, а не з зітханням, адже це для вас не корисне.
  • Pray for us, for we are sure that we have a good conscience, desiring to conduct ourselves honorably in all things.
  • Моліться за нас, бо ми переконані, що маємо добре сумління, у всьому бажаючи поводитися чесно.
  • And I urge you all the more to do this, so that I may be restored to you the sooner.
  • Особливо ж прошу робити це, щоб я швидше був повернений вам.

  • Benediction

    Now the God of peace, who brought up from the dead the great Shepherd of the sheep through the blood of the eternal covenant, even Jesus our Lord,
  • А Бог миру, Який кров’ю вічного Завіту підняв з мертвих Великого Пастиря овець — Господа нашого Ісуса,
  • equip you in every good thing to do His will, working in us that which is pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen.
  • нехай удосконалить вас у всякому доброму ділі, аби виконати Його волю, здійснюючи у вас все, що Йому до вподоби, — через Ісуса Христа, Якому слава навіки-віків! Амінь [1].
  • But I urge you, brethren, bear with this word of exhortation, for I have written to you briefly.
  • Прошу вас, брати: прийміть слова втіхи. Адже я, стисло написавши, послав вам.
  • Take notice that our brother Timothy has been released, with whom, if he comes soon, I will see you.
  • Знайте, що наш брат Тимофій звільнений, — і я разом з ним; якщо він незабаром прийде, то я вас побачу.
  • Greet all of your leaders and all the saints. Those from Italy greet you.
  • Вітайте всіх ваших наставників та всіх святих. Вітають вас ті, хто в Італії.
  • Grace be with you all.
  • Благодать з усіма вами! [Амінь].

  • ← (Hebrews 12) | (Revelation 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025