Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Revelation 11) | (Revelation 13) →

New American Standard Bible

Сучасний переклад

  • The Woman, Israel

    A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars;
  • І з’явилося на небі велике знамення — жінка, вдягнена в сонце. Під ногами в неї був місяць, а на голові корона з дванадцятьма зірками.
  • and she was with child; and she cried out, being in labor and in pain to give birth.
  • Жінка була вагітна, і оскільки пологи вже почалися, вона кричала від болю.

  • The Red Dragon, Satan

    Then another sign appeared in heaven: and behold, a great red dragon having seven heads and ten horns, and on his heads were seven diadems.
  • Потім інше знамення з’явилося на небі. Переді мною виник великий червоний змій з сімома головами й десятьма рогами, і сім корон він мав на головах.
  • And his tail swept away a third of the stars of heaven and threw them to the earth. And the dragon stood before the woman who was about to give birth, so that when she gave birth he might devour her child.
  • Хвостом своїм він змів одну третину зірок із неба й скинув їх на землю. Змій стояв перед жінкою, яка от-от мала народити дитину, щоб, тільки-но дитина народиться, зжерти її.

  • The Male Child, Christ

    And she gave birth to a son, a male child, who is to rule all the nations with a rod of iron; and her child was caught up to God and to His throne.
  • Вона народила Сина, Якому призначено було залізним жезлом правити народами. І був Він взятий до Бога, до Божого престолу.
  • Then the woman fled into the wilderness where she had a place prepared by God, so that there she would be nourished for one thousand two hundred and sixty days.
  • А сама жінка втекла в пустелю, де Бог приготував їй місце, щоб там про неї дбали тисячу двісті шісдесят днів.

  • The Angel, Michael

    And there was war in heaven, Michael and his angels waging war with the dragon. The dragon and his angels waged war,
  • Тоді почалася битва в Небесах: Михаїл [21] й Ангели його билися зі змієм, а змій бився проти них разом зі своїми ангелами.
  • and they were not strong enough, and there was no longer a place found for them in heaven.
  • Та не мав він достатньо сили, і втратили вони своє місце на небі.
  • And the great dragon was thrown down, the serpent of old who is called the devil and Satan, who deceives the whole world; he was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.
  • Величезного змія було скинуто на землю, того старого змія, який зветься дияволом чи сатаною і який обдурює цілий світ, й ангели його були скинуті разом із ним.
  • Then I heard a loud voice in heaven, saying,
    “Now the salvation, and the power, and the kingdom of our God and the authority of His Christ have come, for the accuser of our brethren has been thrown down, he who accuses them before our God day and night.
  • Тоді почув я гучний голос, що линув з неба. Він сказав:
    «Ось мить перемоги нашого Бога! Прийшли сила і Царство Бога! Його Христос виявив владу Свою! Скинуто того, хто день і ніч звинувачує братів і сестер наших перед Богом.
  • “And they overcame him because of the blood of the Lamb and because of the word of their testimony, and they did not love their life even when faced with death.
  • Вони перемогли його кров’ю Ягняти і свідченням Слова Божого. Вони не трималися за життя своє навіть під загрозою смерті.
  • “For this reason, rejoice, O heavens and you who dwell in them. Woe to the earth and the sea, because the devil has come down to you, having great wrath, knowing that he has only a short time.”
  • Тож радійте, Небеса і всі, хто живе там! Але яке ж це лихо для землі та моря, бо диявол зійшов на них! Він повен люті, бо знає, що часу в нього лишається обмаль».
  • And when the dragon saw that he was thrown down to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male child.
  • І як побачив змій, що його скинуто на землю, то кинувся він переслідувати жінку, яка народила хлопчика.
  • But the two wings of the great eagle were given to the woman, so that she could fly into the wilderness to her place, where she was nourished for a time and times and half a time, from the presence of the serpent.
  • Але жінці було дано два великі орлині крила, щоб могла вона полетіти в пустелю. Там для неї було приготоване місце, де про неї піклуватимуться три з половиною роки, далеко від змія.[22]
  • And the serpent poured water like a river out of his mouth after the woman, so that he might cause her to be swept away with the flood.
  • Тоді змій вивергнув з пащі своєї води, подібно річці, щоб затягнути жінку.
  • But the earth helped the woman, and the earth opened its mouth and drank up the river which the dragon poured out of his mouth.
  • Але земля допомогла жінці, бо відкрила уста свої і поглинула воду, вивергнуту з пащі змія.
  • So the dragon was enraged with the woman, and went off to make war with the rest of her children, who keep the commandments of God and hold to the testimony of Jesus.
  • Тоді дракон страшенно розлютився на жінку й пішов війною на решту її нащадків, тих, хто виконують заповіді Божі й дотримуються істини Ісуса.

  • ← (Revelation 11) | (Revelation 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025