Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Revelation 17) | (Revelation 19) →

New American Standard Bible

Новый русский перевод

  • Babylon Is Fallen

    After these things I saw another angel coming down from heaven, having great authority, and the earth was illumined with his glory.
  • После этого я увидел еще одного ангела, сходящего с небес и обладающего великой властью; вся земля была озарена его славой.
  • And he cried out with a mighty voice, saying, “Fallen, fallen is Babylon the great! She has become a dwelling place of demons and a prison of every unclean spirit, and a prison of every unclean and hateful bird.
  • Он произнес могучим голосом:

    — Пала, пала великая блудница Вавилон120
    и стала жилищем демонов,
    пристанищем для всякого нечистого духа
    и всякой нечистой и мерзкой птицы.121
    Все народы пили
    доводящее до безумия вино ее разврата.

  • “For all the nations have drunk of the wine of the passion of her immorality, and the kings of the earth have committed acts of immorality with her, and the merchants of the earth have become rich by the wealth of her sensuality.”
  • Цари земли развратничали с ней,
    и купцы земли нажились на ее необузданной тяге к роскоши.

  • I heard another voice from heaven, saying, “Come out of her, my people, so that you will not participate in her sins and receive of her plagues;
  • Затем я услышал с небес еще один голос. Он сказал:

    — Выйди из нее, народ Мой,
    чтобы тебе не участвовать в ее грехах
    и не подвергнуться ее наказанию,

  • for her sins have piled up as high as heaven, and God has remembered her iniquities.
  • потому что ее грехи поднялись уже до небес,122
    и Бог помнит ее преступления.

  • “Pay her back even as she has paid, and give back to her double according to her deeds; in the cup which she has mixed, mix twice as much for her.
  • Сделайте ей то же, что она сделала другим,
    и отплатите ей вдвойне за ее дела.
    В той самой чаше, в которой она замешивала свое вино,
    замешайте ей напиток двойной крепости.

  • “To the degree that she glorified herself and lived sensuously, to the same degree give her torment and mourning; for she says in her heart, ‘I SIT as A QUEEN AND I AM NOT A WIDOW, and will never see mourning.’
  • Доставьте ей столько горя и страданий,
    сколько она позволяла себе славы и роскоши,
    потому что она хвалится в своем сердце:
    «Я не какая-нибудь вдова! Я сижу как царица!
    Я никогда не буду скорбеть!»

  • “For this reason in one day her plagues will come, pestilence and mourning and famine, and she will be burned up with fire; for the Lord God who judges her is strong.
  • И поэтому настанет день, когда ее постигнут горести:
    смерть, скорбь и голод.
    Она будет сожжена огнем,
    потому что могуч Господь Бог, осудивший ее.123


  • Lament for Babylon

    “And the kings of the earth, who committed acts of immorality and lived sensuously with her, will weep and lament over her when they see the smoke of her burning,
  • Когда цари земли, которые развратничали с ней и наслаждались ее роскошью, увидят дым от ее пожарища, они будут рыдать по ней и бить себя в грудь.124
  • standing at a distance because of the fear of her torment, saying, ‘Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! For in one hour your judgment has come.’
  • Стоя вдали в ужасе от ее мучений, они будут говорить:

    — Горе! Горе! О великий город!
    О Вавилон, могучий город!
    В один час свершился над тобой суд!

  • “And the merchants of the earth weep and mourn over her, because no one buys their cargoes any more —
  • Купцы земли плачут и скорбят по ней, потому что никто уже не покупает их товаров:
  • cargoes of gold and silver and precious stones and pearls and fine linen and purple and silk and scarlet, and every kind of citron wood and every article of ivory and every article made from very costly wood and bronze and iron and marble,
  • товаров из золота, серебра, драгоценных камней и жемчуга; тончайших льняных тканей, пурпура, шелка и алых материй; ароматической древесины; изделий из слоновой кости, ценной древесины, бронзы, железа и мрамора;
  • and cinnamon and spice and incense and perfume and frankincense and wine and olive oil and fine flour and wheat and cattle and sheep, and cargoes of horses and chariots and slaves and human lives.
  • корицы, пряностей, благовоний, ароматического масла и ладана,125 вина, оливкового масла, отборной муки и пшеницы, крупного скота и овец, коней и колесниц, тел и душ человеческих.126
  • “The fruit you long for has gone from you, and all things that were luxurious and splendid have passed away from you and men will no longer find them.
  • Они будут говорить:
    — Плодов, которых желала душа твоя, уже нет у тебя. Все твои богатства и слава покинули тебя, и уже никогда не вернутся.
  • “The merchants of these things, who became rich from her, will stand at a distance because of the fear of her torment, weeping and mourning,
  • Торговавшие этими товарами купцы, нажившиеся на ней, будут стоять в стороне, перепуганные ее бедствиями. Они будут плакать и скорбеть,
  • saying, ‘Woe, woe, the great city, she who was clothed in fine linen and purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls;
  • говоря:

    — Горе, горе, столица великая,
    одетая в тончайшую льняную одежду, в пурпурное и алое,
    украшенная золотом, драгоценными камнями и жемчугом!

  • for in one hour such great wealth has been laid waste!’ And every shipmaster and every passenger and sailor, and as many as make their living by the sea, stood at a distance,
  • В один час было уничтожено такое огромное богатство!


    Все капитаны кораблей, все их пассажиры и моряки, и все, чей промысел связан с мореплаванием, будут издали наблюдать
  • and were crying out as they saw the smoke of her burning, saying, ‘What city is like the great city?’
  • и, когда увидят дым, поднимающийся от нее, зарыдают:
    — Разве был еще когда-либо город, подобный этому великому городу?127
  • “And they threw dust on their heads and were crying out, weeping and mourning, saying, ‘Woe, woe, the great city, in which all who had ships at sea became rich by her wealth, for in one hour she has been laid waste!’
  • Они посыпали свои головы пылью128 и со слезами и скорбью причитали:

    — Горе, горе, столица великая,
    обогатившая всех судовладельцев своим богатством!
    В один час она была уничтожена!

  • “Rejoice over her, O heaven, and you saints and apostles and prophets, because God has pronounced judgment for you against her.”
  • Радуйтесь об этом, небеса!
    Радуйтесь, святые, апостолы и пророки,
    потому что Бог осудил ее за то, как она поступала с вами.

  • Then a strong angel took up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying, “So will Babylon, the great city, be thrown down with violence, and will not be found any longer.
  • Затем могучий ангел взял большой камень размером с мельничный жернов и бросил его в море, говоря:

    — Так будет брошена и великая столица Вавилон,
    и никто уже ее не найдет.

  • “And the sound of harpists and musicians and flute-players and trumpeters will not be heard in you any longer; and no craftsman of any craft will be found in you any longer; and the sound of a mill will not be heard in you any longer;
  • Никогда уже в тебе не будет слышно
    голоса певцов, музыки арфистов, флейтистов и трубачей,
    никогда уже в тебе не отыщутся
    ремесленники, каким бы ремеслом они ни занимались,
    никогда уже не будет слышно в тебе
    шума мельничных жерновов.

  • and the light of a lamp will not shine in you any longer; and the voice of the bridegroom and bride will not be heard in you any longer; for your merchants were the great men of the earth, because all the nations were deceived by your sorcery.
  • Никогда уже не будет гореть в тебе свет светильника,
    не будет слышно голосов жениха и невесты.
    Твои купцы были господами на земле,
    и все народы были обмануты твоим колдовством.

  • “And in her was found the blood of prophets and of saints and of all who have been slain on the earth.”
  • Но в этом городе пролилась кровь пророков,
    святых и всех убитых на земле.


  • ← (Revelation 17) | (Revelation 19) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025