Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Хоменка
Philistines Oppress Again
Now the sons of Israel again did evil in the sight of the LORD, so that the LORD gave them into the hands of the Philistines forty years.
Now the sons of Israel again did evil in the sight of the LORD, so that the LORD gave them into the hands of the Philistines forty years.
Знову почали сини Ізраїля чинити, що було недобре в очах Господніх, і віддав їх Господь у руки філістимлян на сорок років.
There was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren and had borne no children.
А був тоді один чоловік із Цори, з коліна Дана, на ім'я Маноах. Жінка його була неплідна й бездітна.
Then the angel of the LORD appeared to the woman and said to her, “Behold now, you are barren and have borne no children, but you shall conceive and give birth to a son.
Ангел Господній з'явився молодиці й сказав їй: “Оце ти неплідна й не маєш дітей, але ти зачнеш і породиш сина.
“Now therefore, be careful not to drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing.
Остерігайся ж, не пий ні вина, ні п'янючого напою, і не їж нічого нечистого.
“For behold, you shall conceive and give birth to a son, and no razor shall come upon his head, for the boy shall be a Nazirite to God from the womb; and he shall begin to deliver Israel from the hands of the Philistines.”
Бо оце зачнеш і породиш сина; та щоб бритва не торкалась його голови, бо хлопчина цей від материнської утроби буде посвячений Богові, і він зачне визволяти Ізраїля з рук філістимлян.”
Then the woman came and told her husband, saying, “A man of God came to me and his appearance was like the appearance of the angel of God, very awesome. And I did not ask him where he came from, nor did he tell me his name.
Пішла молодиця та й оповіла своєму чоловікові: “Прийшов до мене чоловік Божий. Вигляд його був немов вигляд ангела Божого, вельми величний. Я й не питала його, звідки він, та й імени свого він не звістив мені.
“But he said to me, ‘Behold, you shall conceive and give birth to a son, and now you shall not drink wine or strong drink nor eat any unclean thing, for the boy shall be a Nazirite to God from the womb to the day of his death.’”
І промовив він до мене: Оце зачнеш і породиш сина; тож не пий ні вина, ні п'янючого напою, й не їж нічого нечистого, бо хлопець буде посвячений Богові від материнської утроби аж до дня своєї смерти.”
Then Manoah entreated the LORD and said, “O Lord, please let the man of God whom You have sent come to us again that he may teach us what to do for the boy who is to be born.”
Тоді Маноах попросив Господа й мовив: “Благаю, Господи, нехай Божий чоловік, що його прислав єси, прийде ще раз до нас та й навчить нас, як нам поводитися з хлопцем, що має народитися.”
God listened to the voice of Manoah; and the angel of God came again to the woman as she was sitting in the field, but Manoah her husband was not with her.
Почув Бог голос Маноаха, й ангел Божий прийшов ще раз до молодиці, коли вона сиділа на полі; чоловіка ж її Маноаха не було з нею.
So the woman ran quickly and told her husband, “Behold, the man who came the other day has appeared to me.”
Молодиця побігла хутенько й оповіла про це своєму чоловікові, кажучи до нього; “Оце явивсь мені чоловік, що недавно приходив до мене.”
Then Manoah arose and followed his wife, and when he came to the man he said to him, “Are you the man who spoke to the woman?” And he said, “I am.”
Маноах метнувся за своєю жінкою й, прийшовши до того чоловіка, спитав його: “Чи ти той чоловік, що розмовляв з моєю жінкою?” Відказав той: “Я.”
Manoah said, “Now when your words come to pass, what shall be the boy’s mode of life and his vocation?”
Маноах спитав: “Якщо справдиться слово твоє, то як нам поводитися з хлоп'ям і що нам з ним робити?”
So the angel of the LORD said to Manoah, “Let the woman pay attention to all that I said.
Відказав ангел Господній Маноахові: “Нехай Молодиця остерігається всього, що я сказав їй.
“She should not eat anything that comes from the vine nor drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing; let her observe all that I commanded.”
Нехай не їсть нічого, що робиться з винограду, не п'є ні вина, ні п'янючого напою, нічого нечистого нехай не їсть; усе нехай збереже так, як я звелів їй.”
Then Manoah said to the angel of the LORD, “Please let us detain you so that we may prepare a young goat for you.”
Промовив тоді Маноах до ангела Господнього: “Ми бажали б, коли ласка, тебе затримати й почастувати тебе козенятком.”
The angel of the LORD said to Manoah, “Though you detain me, I will not eat your food, but if you prepare a burnt offering, then offer it to the LORD.” For Manoah did not know that he was the angel of the LORD.
Ангел же Господній відказав Маноахові: “Хоч би ти мене й затримав, не їстиму я твоїх харчів; коли ж хочеш принести всепалення, принеси його Господеві.” Маноах бо не знав, що то був ангел Господній.
Manoah said to the angel of the LORD, “What is your name, so that when your words come to pass, we may honor you?”
Спитав Маноах у ангела Господнього: “Як тебе звати на ім'я? Бо як справдиться твоє слово, хочемо тебе вшанувати.”
But the angel of the LORD said to him, “Why do you ask my name, seeing it is wonderful?”
І відповів йому ангел Господній: “Чого питаєшся про моє ім'я? Воно дивне!”
So Manoah took the young goat with the grain offering and offered it on the rock to the LORD, and He performed wonders while Manoah and his wife looked on.
Тоді Маноах узяв козенятко й офіру та й приніс на камені Господеві, дивному в своїх вчинках. Маноах з жінкою дивились на те.
For it came about when the flame went up from the altar toward heaven, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. When Manoah and his wife saw this, they fell on their faces to the ground.
Коли полум'я знялось від жертовника до небес, знявся й ангел Господній разом з полум'ям жертовника. Побачивши те Маноах та його жінка, впали ниць до землі.
Now the angel of the LORD did not appear to Manoah or his wife again. Then Manoah knew that he was the angel of the LORD.
Та ангел Господній не з'явивсь більше Маноахові та його жінці. Зрозумів тоді Маноах, що то був ангел Господній.
So Manoah said to his wife, “We will surely die, for we have seen God.”
І сказав Маноах жінці: “Напевно помремо, бо ми бачили Бога.”
But his wife said to him, “If the LORD had desired to kill us, He would not have accepted a burnt offering and a grain offering from our hands, nor would He have shown us all these things, nor would He have let us hear things like this at this time.”
А жінка йому: “Якби Господь хотів нас умертвити не прийняв би з рук наших усепалення й офіри, та й не дав би нам усього цього бачити й не дав би нам сьогодні таке почути.”
Then the woman gave birth to a son and named him Samson; and the child grew up and the LORD blessed him.
І породила жінка сина й дала йому ім'я: Самсон. Росло хлоп'я, й Господь благословив його.