Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Синодальный перевод
Samson Burns Philistine Crops
But after a while, in the time of wheat harvest, Samson visited his wife with a young goat, and said, “I will go in to my wife in her room.” But her father did not let him enter.
But after a while, in the time of wheat harvest, Samson visited his wife with a young goat, and said, “I will go in to my wife in her room.” But her father did not let him enter.
Через несколько дней, во время жатвы пшеницы, пришёл Самсон повидаться с женою своею, принеся с собою козлёнка; и когда сказал: «войду к жене моей в спальню», отец её не дал ему войти.
Her father said, “I really thought that you hated her intensely; so I gave her to your companion. Is not her younger sister more beautiful than she? Please let her be yours instead.”
И сказал отец её: я подумал, что ты возненавидел её, и я отдал её другу твоему; вот, меньшая сестра красивее её; пусть она будет тебе вместо её.
Samson then said to them, “This time I shall be blameless in regard to the Philistines when I do them harm.”
Но Самсон сказал им: теперь я буду прав пред Филистимлянами, если сделаю им зло.
Samson went and caught three hundred foxes, and took torches, and turned the foxes tail to tail and put one torch in the middle between two tails.
И пошёл Самсон, и поймал триста лисиц, и взял факелы, и связал хвост с хвостом, и привязал по факелу между двумя хвостами;
When he had set fire to the torches, he released the foxes into the standing grain of the Philistines, thus burning up both the shocks and the standing grain, along with the vineyards and groves.
и зажёг факелы, и пустил их на жатву Филистимскую, и выжег и копны и нежатый хлеб, и виноградные сады и масличные.
Then the Philistines said, “Who did this?” And they said, “Samson, the son-in-law of the Timnite, because he took his wife and gave her to his companion.” So the Philistines came up and burned her and her father with fire.
И говорили Филистимляне: кто это сделал? И сказали: Самсон, зять Фимнафянина, ибо этот взял жену его и отдал другу его. И пошли Филистимляне и сожгли огнём её и отца её.
Samson said to them, “Since you act like this, I will surely take revenge on you, but after that I will quit.”
Самсон сказал им: хотя вы сделали это, но я отмщу вам самим и тогда только успокоюсь.
He struck them ruthlessly with a great slaughter; and he went down and lived in the cleft of the rock of Etam.
И перебил он им голени и бёдра, и пошёл и засел в ущелье скалы Етама.
Then the Philistines went up and camped in Judah, and spread out in Lehi.
И пошли Филистимляне, и расположились станом в Иудее, и протянулись до Лехи.
The men of Judah said, “Why have you come up against us?” And they said, “We have come up to bind Samson in order to do to him as he did to us.”
И сказали жители Иудеи: за что вы вышли против нас? Они сказали: мы пришли связать Самсона, чтобы поступить с ним, как он поступил с нами.
Then 3,000 men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam and said to Samson, “Do you not know that the Philistines are rulers over us? What then is this that you have done to us?” And he said to them, “As they did to me, so I have done to them.”
И пошли три тысячи человек из Иудеи к ущелью скалы Етама и сказали Самсону: разве ты не знаешь, что Филистимляне господствуют над нами? что ты это сделал нам? Он сказал им: как они со мною поступили, так и я поступил с ними.
They said to him, “We have come down to bind you so that we may give you into the hands of the Philistines.” And Samson said to them, “Swear to me that you will not kill me.”
И сказали ему: мы пришли связать тебя, чтобы отдать тебя в руки Филистимлянам. И сказал им Самсон: поклянитесь мне, что вы не убьёте меня.
So they said to him, “No, but we will bind you fast and give you into their hands; yet surely we will not kill you.” Then they bound him with two new ropes and brought him up from the rock.
И сказали ему: нет, мы только свяжем тебя и отдадим тебя в руки их, а умертвить не умертвим. И связали его двумя новыми верёвками и повели его из ущелья.
When he came to Lehi, the Philistines shouted as they met him. And the Spirit of the LORD came upon him mightily so that the ropes that were on his arms were as flax that is burned with fire, and his bonds dropped from his hands.
Когда он подошёл к Лехе, Филистимляне с криком встретили его. И сошёл на него Дух Господень, и верёвки, бывшие на руках его, сделались как перегоревший лён, и упали узы его с рук его.
He found a fresh jawbone of a donkey, so he reached out and took it and killed a thousand men with it.
Нашёл он свежую ослиную челюсть и, протянув руку свою, взял её, и убил ею тысячу человек.
Then Samson said,
“With the jawbone of a donkey,
Heaps upon heaps,
With the jawbone of a donkey
I have killed a thousand men.”
“With the jawbone of a donkey,
Heaps upon heaps,
With the jawbone of a donkey
I have killed a thousand men.”
И сказал Самсон: челюстью ослиною толпу, две толпы, челюстью ослиною убил я тысячу человек.
When he had finished speaking, he threw the jawbone from his hand; and he named that place Ramath-lehi.
Сказав это, бросил челюсть из руки своей и назвал то место: Рамаф-Лехи.
Then he became very thirsty, and he called to the LORD and said, “You have given this great deliverance by the hand of Your servant, and now shall I die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”
И почувствовал сильную жажду, и воззвал к Господу и сказал: Ты соделал рукою раба Твоего великое спасение сие; а теперь умру я от жажды, и попаду в руки необрезанных.
But God split the hollow place that is in Lehi so that water came out of it. When he drank, his strength returned and he revived. Therefore he named it En-hakkore, which is in Lehi to this day.
И разверз Бог ямину в Лехе, и потекла из неё вода. Он напился, и возвратился дух его, и он ожил; оттого и наречено имя месту сему: «Источник взывающего», который в Лехе до сего дня.