Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Samuel 1:18
-
New American Standard Bible
She said, “Let your maidservant find favor in your sight.” So the woman went her way and ate, and her face was no longer sad.
-
(en) King James Bible ·
And she said, Let thine handmaid find grace in thy sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more sad. -
(en) New King James Version ·
And she said, “Let your maidservant find favor in your sight.” So the woman went her way and ate, and her face was no longer sad. -
(en) New International Version ·
She said, “May your servant find favor in your eyes.” Then she went her way and ate something, and her face was no longer downcast. -
(en) English Standard Version ·
And she said, “Let your servant find favor in your eyes.” Then the woman went her way and ate, and her face was no longer sad. -
(en) New Living Translation ·
“Oh, thank you, sir!” she exclaimed. Then she went back and began to eat again, and she was no longer sad. -
(en) Darby Bible Translation ·
And she said, Let thy bondwoman find grace in thy sight. And the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more [as before]. -
(ru) Синодальный перевод ·
Она же сказала: да найдёт раба твоя милость в очах твоих! И пошла она в путь свой, и ела, и лицо её не было уже печально, как прежде. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Вона ж сказала: «Дозволь своїй рабині знайти ласку в твоїх очах!» І пішла собі жінка й їла, й лице в неї не було таке, як перше. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І рече вона: Ой коли б же раба твоя та здобулась на твою ласку! От і пійшла собі молодиця, та й їла і не була вже більш сумна. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А вона сказала: „Нехай невільниця твоя зна́йде милість в оча́х твоїх!“ І пішла та жінка своєю дорогою, та й їла, а обличчя її не було вже сумне. -
(ru) Новый русский перевод ·
Она сказала:
— Пусть твоя служанка найдет расположение в твоих глазах.
Затем она пошла своей дорогой, поела, и лицо ее уже больше не было печально. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А вона сказала: Твоя раба знайшла милість у твоїх очах! І жінка пішла своєю дорогою й увійшла до свого помешкання і їла та пила зі своїм мужем, а її обличчя більше не занепадало. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Анна сказала: "Да найду я милость в глазах твоих!" Затем она ушла, поела немного и не была уже такой печальной, как прежде.