Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Samuel 9) | (1 Samuel 11) →

New American Standard Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • Saul among Prophets

    Then Samuel took the flask of oil, poured it on his head, kissed him and said, “Has not the LORD anointed you a ruler over His inheritance?
  • І взяв Самуїл олїйню посудинку та й полив з неї голову йому, потім поцїлував його й промовив: Сим помазав тебе Господь у князї над народом своїм Ізраїлем. Царювати меш над людом Господнїм і визволиш його з потали ворогів його, що окружили його; а ось тобі й ознака, що Господь помазав тебе в царі над своїм наслїддєм:
  • “When you go from me today, then you will find two men close to Rachel’s tomb in the territory of Benjamin at Zelzah; and they will say to you, ‘The donkeys which you went to look for have been found. Now behold, your father has ceased to be concerned about the donkeys and is anxious for you, saying, “What shall I do about my son?”’
  • Як пійдеш від мене, зустрінешся коло гробу Рахилиного на гряницї Беняминовій, в Зелзасї, з двома чоловіками, що скажуть тобі: Ослицї, що ти ходив шукати, знайшлись, та панотцеві твойму байдуже тепер про ослицї; він журиться про вас і каже: Що сталось із моїм сином?
  • “Then you will go on further from there, and you will come as far as the oak of Tabor, and there three men going up to God at Bethel will meet you, one carrying three young goats, another carrying three loaves of bread, and another carrying a jug of wine;
  • Як же пійдеш звідти далїй і прийдеш до Тавор-дуба, зустрїнуть тебе там три чоловіка, що йти муть у Бетель до Бога. Один нести ме троє козенят, один три буханцї хлїба, а один бурдюк вина.
  • and they will greet you and give you two loaves of bread, which you will accept from their hand.
  • Вони тебе повитають і дадуть тобі два буханцї хлїба, і ти приймеш від них.
  • “Afterward you will come to the hill of God where the Philistine garrison is; and it shall be as soon as you have come there to the city, that you will meet a group of prophets coming down from the high place with harp, tambourine, flute, and a lyre before them, and they will be prophesying.
  • Потім прийдеш на горбок Божий, де стоїть залога Филистійська, і як увійдеш там у місто, зустрінеш громаду пророків, що сходити муть з вижини, і перед ними арфа, бубен, сопілка і гуслї, а вони пророкують;
  • “Then the Spirit of the LORD will come upon you mightily, and you shall prophesy with them and be changed into another man.
  • І зійде на тебе дух Господень, що й ти, як вони, будеш пророкувати, і відмінишся в иншого чоловіка.
  • “It shall be when these signs come to you, do for yourself what the occasion requires, for God is with you.
  • І як здїйсняться сї ознаки, тодї чини, що може рука твоя; бо з тобою Бог.
  • “And you shall go down before me to Gilgal; and behold, I will come down to you to offer burnt offerings and sacrifice peace offerings. You shall wait seven days until I come to you and show you what you should do.”
  • І прийдеш перш мене в Галгал, бо й я прийду туди до тебе, щоб там принести всепаленнє і мирну жертву. Сїм день дожидай, покіль прийду до тебе і з'ясую тобі, що чинити.
  • Then it happened when he turned his back to leave Samuel, God changed his heart; and all those signs came about on that day.
  • Як же Саул обернувся, щоб ійти від Самуїла, дав йому Бог инше серце, і всї ознаки сповнились того ж дня.
  • When they came to the hill there, behold, a group of prophets met him; and the Spirit of God came upon him mightily, so that he prophesied among them.
  • Як прийшли вони туди на узгіррє, зустріла його громада пророків, і найшов на його дух Божий, і він пророкував між ними.
  • It came about, when all who knew him previously saw that he prophesied now with the prophets, that the people said to one another, “What has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”
  • Як убачав же його, хто знав його перше, як він однаково з иншими пророками пророкує, питали одно одного: Що се зробилось із Кисовим сином? Чи то ж і Саул у пророках?
  • A man there said, “Now, who is their father?” Therefore it became a proverb: “Is Saul also among the prophets?”
  • І відказував один другому: А тим хто батько? З сього повстала приповідка: Чи то ж і Саул у пророках?
  • When he had finished prophesying, he came to the high place.
  • Як же перестав пророкувати, прийшов він на узгіррє.
  • Now Saul’s uncle said to him and his servant, “Where did you go?” And he said, “To look for the donkeys. When we saw that they could not be found, we went to Samuel.”
  • І поспитав дятько Саулів у його і в слуги його: Куди ви ходили? Каже: Шукати ослиць, а як нїде не знайшли, кинулись до Самуїла.
  • Saul’s uncle said, “Please tell me what Samuel said to you.”
  • І каже Саулів дядько: Розкажи менї, що вам казав Самуїл.
  • So Saul said to his uncle, “He told us plainly that the donkeys had been found.” But he did not tell him about the matter of the kingdom which Samuel had mentioned.
  • Відказав Саул дядькові: Сказав нам, що ослицї знайшлись. А про те, що Самуїл сказав про царство, не признавсь йому.

  • Saul Publicly Chosen King

    Thereafter Samuel called the people together to the LORD at Mizpah;
  • І поскликав Самуїл нарід до Господа в Массифу,
  • and he said to the sons of Israel, “Thus says the LORD, the God of Israel, ‘I brought Israel up from Egypt, and I delivered you from the hand of the Egyptians and from the power of all the kingdoms that were oppressing you.’
  • І промовив синам Ізрайлевим: Тако глаголе Господь, Бог Ізрайлїв: Я вивів Ізраїля з Египту, і визволив вас із потали в Египтїїв і в усїх царств, що вас тїснили.
  • “But you have today rejected your God, who delivers you from all your calamities and your distresses; yet you have said, ‘No, but set a king over us!’ Now therefore, present yourselves before the LORD by your tribes and by your clans.”
  • Ви ж тепер покинули вашого Бога, що був помочником вашим у всїх ваших нуждах і тїснотах, та й сказали: Царя постав над нами! Оце ж ставайте перед Господом по поколїннях і по родинах ваших.
  • Thus Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was taken by lot.
  • І звелїв Самуїл приступати всїм поколїнням Ізрайлевим, і впав жереб на поколїннє Беняминове.
  • Then he brought the tribe of Benjamin near by its families, and the Matrite family was taken. And Saul the son of Kish was taken; but when they looked for him, he could not be found.
  • Тодї звелїв поколїнню Беняминовому приступати по родинам, і вказав жереб родину Матріївську. Тодї звелїв родинї Матріївській приступати чоловік за чоловіком, і вказав жереб Саула Кисенка. Тільки ж його шукали, та й не знайшли.
  • Therefore they inquired further of the LORD, “Has the man come here yet?” So the LORD said, “Behold, he is hiding himself by the baggage.”
  • І поспитали ще раз Господа: Чи він же прийде? І відказав Господь: Він сховавсь дома.
  • So they ran and took him from there, and when he stood among the people, he was taller than any of the people from his shoulders upward.
  • І побігли туди й привели його. І як увійшов між люде, перевисшував кожного цїлою головою.
  • Samuel said to all the people, “Do you see him whom the LORD has chosen? Surely there is no one like him among all the people.” So all the people shouted and said, “Long live the king!”
  • І промовив Самуїл до всього люду: Ви бачите, кого вибрав Господь; не має він нїкого до пари. І кликнув увесь нарід: Нехай жиє царь!
  • Then Samuel told the people the ordinances of the kingdom, and wrote them in the book and placed it before the LORD. And Samuel sent all the people away, each one to his house.
  • І виложив Самуїл перед народом права царські, списав їх у книзї та й положив перед Господом. І відпустив Самуїл увесь люд, кожного в домівку його.
  • Saul also went to his house at Gibeah; and the valiant men whose hearts God had touched went with him.
  • Пійшов і Саул додому в Гиву і провожали його хоробрійші, що порушив Господь серця їм;
  • But certain worthless men said, “How can this one deliver us?” And they despised him and did not bring him any present. But he kept silent.
  • Деякі негідники мовляли: Чи сьому то спасати нас? і нехтували ним, і не принесли йому нїякого гостинця. Але він наче б не замічав того.

  • ← (1 Samuel 9) | (1 Samuel 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025