Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Samuel 11) | (1 Samuel 13) →

New American Standard Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • Samuel Addresses Israel

    Then Samuel said to all Israel, “Behold, I have listened to your voice in all that you said to me and I have appointed a king over you.
  • І промовив Самуїл до всього Ізраїля: Оце уволив я вашу волю в усьому, що ви приносили перед мене, і поставив царя над вами.
  • “Now, here is the king walking before you, but I am old and gray, and behold my sons are with you. And I have walked before you from my youth even to this day.
  • От царь від сього часу ходити ме перед вами, я ж уже зробився старим та сивим, а сини мої між вам. Я з молодих лїт моїх та й по сей день перед вашими очима чинив дїло моє.
  • “Here I am; bear witness against me before the LORD and His anointed. Whose ox have I taken, or whose donkey have I taken, or whom have I defrauded? Whom have I oppressed, or from whose hand have I taken a bribe to blind my eyes with it? I will restore it to you.”
  • Ось я: виступайте проти мене перед Господом і помазанником його, наколи в кого взяв я вола чи осла, або кого тїснив, кого насилував, від кого взяв підкуп і закрив в його справі очі мої; виступайте проти мене; так я все те вам повертаю.
  • They said, “You have not defrauded us or oppressed us or taken anything from any man’s hand.”
  • І відказали вони: Ти не з'обиджав нас і не тїснив нас і нїчого нї в кого не загарбав.
  • He said to them, “The LORD is witness against you, and His anointed is witness this day that you have found nothing in my hand.” And they said, “He is witness.”
  • І сказав їм: Господь сьвідком на вас і помазанник його сьвідком в сей день, що ви не знайшли проти мене нїчого. І промовили: Сьвідок!
  • Then Samuel said to the people, “It is the LORD who appointed Moses and Aaron and who brought your fathers up from the land of Egypt.
  • Рече тодї Самуїл до люду: Сьвідок Господь, що поставив Мойсея та Арона і вивів батьків ваших із Египту.
  • “So now, take your stand, that I may plead with you before the LORD concerning all the righteous acts of the LORD which He did for you and your fathers.
  • Тепер же приступіте: буду судитись з вами перед Господом про всї добродїйства Господнї, що він оказав вам і батькам вашим.
  • “When Jacob went into Egypt and your fathers cried out to the LORD, then the LORD sent Moses and Aaron who brought your fathers out of Egypt and settled them in this place.
  • Як прийшов Яков у Египет, а батьки ваші кликнули до Господа, то послав Господь Мойсея та Арона, і вивів ваших батьків із Египту, і обмислив вас осадою в цїй землї.
  • “But they forgot the LORD their God, so He sold them into the hand of Sisera, captain of the army of Hazor, and into the hand of the Philistines and into the hand of the king of Moab, and they fought against them.
  • Вони ж забули Господа, Бога свого, і він оддав їх на поталу Сисарі, гетьманові Азорському, і на поталу Филистіям та цареві Моабійському, що воювали з ними.
  • “They cried out to the LORD and said, ‘We have sinned because we have forsaken the LORD and have served the Baals and the Ashtaroth; but now deliver us from the hands of our enemies, and we will serve You.’
  • Та коли вони заголосили до Господа і промовляли: провинили ми, покинули Господа та й служили Баалам да Астаротам, тепер же визволь нас із потали в ворогів наших, так служити мем тобі,
  • “Then the LORD sent Jerubbaal and Bedan and Jephthah and Samuel, and delivered you from the hands of your enemies all around, so that you lived in security.
  • То Господь послав Еробаала й Барака, Ефтая й Самуїла та й визволив вас із потали в ваших ворогів навкруги, і жили ви в безпецї.

  • The King Confirmed

    “When you saw that Nahash the king of the sons of Ammon came against you, you said to me, ‘No, but a king shall reign over us,’ although the LORD your God was your king.
  • Як же побачили, що Наас, царь Аммонїйський, двинув проти вас, тодї сказали ви менї: Нї! нехай царь панує над нами, тим часом як царем вашим Господь, Бог ваш.
  • “Now therefore, here is the king whom you have chosen, whom you have asked for, and behold, the LORD has set a king over you.
  • Оце ж вам царь, що його вибрали і домагались; оце ж Господь поставив царя над вами.
  • “If you will fear the LORD and serve Him, and listen to His voice and not rebel against the command of the LORD, then both you and also the king who reigns over you will follow the LORD your God.
  • Коли будете боятись Господа, служити йому, слухати гласа його, і не будете противитись повелїнням його, та коли ви самі й царь, що вами править, ходити мете слїдом за Господом, Богом вашим, то рука Господня не здійметься на вас;
  • “If you will not listen to the voice of the LORD, but rebel against the command of the LORD, then the hand of the LORD will be against you, as it was against your fathers.
  • Коли ж ви голосу Господнього не будете слухати і проти повелїнь його впирати метесь, так рука Господня буде проти вас, як бувала проти батьків ваших.
  • “Even now, take your stand and see this great thing which the LORD will do before your eyes.
  • А й тепер станьте та подивіться на велике дїло, яке вчинить Господь перед очима вашими:
  • “Is it not the wheat harvest today? I will call to the LORD, that He may send thunder and rain. Then you will know and see that your wickedness is great which you have done in the sight of the LORD by asking for yourselves a king.”
  • Ось тепер пшеничні жнива, та я помолюсь до Господа, і пошле він громи та ливень, і ви взнаєте і побачите, який се великий гріх ви вчинили перед очима Господа, вимагаючи собі царя.
  • So Samuel called to the LORD, and the LORD sent thunder and rain that day; and all the people greatly feared the LORD and Samuel.
  • І озвався Самуїл до Господа, і послав Бог того дня громи та зливу, і злякавсь вельми народ перед Господом і перед Самуїлом.
  • Then all the people said to Samuel, “Pray for your servants to the LORD your God, so that we may not die, for we have added to all our sins this evil by asking for ourselves a king.”
  • І благав тодї люд Самуїла: Помолись за рабів твоїх перед Господом, Богом твоїм, щоб нам не померти, що ми до всїх наших провин додали ще й той гріх, що просили собі царя.
  • Samuel said to the people, “Do not fear. You have committed all this evil, yet do not turn aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart.
  • І відказав Самуїл народові: Не бійтесь, хоч і вдїяли ви сю кривду; тільки не відступайте від Господа, а служіте Господеві всїм серцем вашим,
  • “You must not turn aside, for then you would go after futile things which can not profit or deliver, because they are futile.
  • І не ходїте за пустими богами, що з них нї користї, нї вибави, бо вони нїчо.
  • “For the LORD will not abandon His people on account of His great name, because the LORD has been pleased to make you a people for Himself.
  • Господь не відопхне народа свого вже задля великого імени свого, коли вподобав зробити вас народом своїм.
  • “Moreover, as for me, far be it from me that I should sin against the LORD by ceasing to pray for you; but I will instruct you in the good and right way.
  • Та й від мене далека думка грішити перед Господом тим, що немолився б за вас, і я вказувати му вам добру й просту путь.
  • “Only fear the LORD and serve Him in truth with all your heart; for consider what great things He has done for you.
  • Тільки бійтесь Господа і служіте йому щиро від усього серця, самим бо вам розумно, які великі дїла він удїяв на вас.
  • “But if you still do wickedly, both you and your king will be swept away.”
  • Коли ж ви зледащієте, так ви вкупі з вашим царем погибнете.

  • ← (1 Samuel 11) | (1 Samuel 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025