Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Samuel 14:7
-
New American Standard Bible
His armor bearer said to him, “Do all that is in your heart; turn yourself, and here I am with you according to your desire.”
-
(en) King James Bible ·
And his armourbearer said unto him, Do all that is in thine heart: turn thee; behold, I am with thee according to thy heart. -
(en) New King James Version ·
So his armorbearer said to him, “Do all that is in your heart. Go then; here I am with you, according to your heart.” -
(en) New International Version ·
“Do all that you have in mind,” his armor-bearer said. “Go ahead; I am with you heart and soul.” -
(en) New Living Translation ·
“Do what you think is best,” the armor bearer replied. “I’m with you completely, whatever you decide.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And his armour-bearer said to him, Do all that is in thy heart; turn thee; behold, I am with thee according to thy heart. -
(ru) Синодальный перевод ·
И отвечал оруженосец: делай всё, что на сердце у тебя; иди, вот я с тобою, куда тебе угодно. -
(ua) Переклад Хоменка ·
А зброеноша відповів йому: «Чини все, що тобі до серця. Я з тобою й що в тебе на серці, те й у мене.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І відказав йому зброєноша: Чини, що тобі по серцї; я з тобою, і чого ти хочеш, те й я хочу! -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав йому його зброєно́ша: „Роби все, що на серці твоїм! Звертай собі, — ось я з тобою, куди хоче серце твоє“. -
(ru) Новый русский перевод ·
— Делай все, что задумал, — сказал его оруженосец. — Я с тобой, что бы ты ни решил. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А той, хто носив його зброю, сказав йому: Чини все, до чого схилилося твоє серце. Ось я з тобою, як твоє серце, так і моє серце! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Оруженосец ответил ему: "Делай, что считаешь нужным. Я с тобою душой и сердцем".