Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Samuel 14) | (1 Samuel 16) →

New American Standard Bible

Синодальный перевод

  • Saul’s Disobedience

    Then Samuel said to Saul, “The LORD sent me to anoint you as king over His people, over Israel; now therefore, listen to the words of the LORD.
  • И сказал Самуил Саулу: Господь послал меня помазать тебя царём над народом Его, над Израилем; теперь послушай гласа Господа.
  • “Thus says the LORD of hosts, ‘I will punish Amalek for what he did to Israel, how he set himself against him on the way while he was coming up from Egypt.
  • Так говорит Господь Саваоф: вспомнил Я о том, что сделал Амалик Израилю, как он противостал ему на пути, когда он шёл из Египта;
  • ‘Now go and strike Amalek and utterly destroy all that he has, and do not spare him; but put to death both man and woman, child and infant, ox and sheep, camel and donkey.’”
  • теперь иди и порази Амалика, и истреби всё, что у него; и не давай пощады ему, но предай смерти от мужа до жены, от отрока до грудного младенца, от вола до овцы, от верблюда до осла.
  • Then Saul summoned the people and numbered them in Telaim, 200,000 foot soldiers and 10,000 men of Judah.
  • И собрал Саул народ и насчитал их в Телаиме двести тысяч Израильтян пеших и десять тысяч из колена Иудина.
  • Saul came to the city of Amalek and set an ambush in the valley.
  • И дошёл Саул до города Амаликова, и сделал засаду в долине.
  • Saul said to the Kenites, “Go, depart, go down from among the Amalekites, so that I do not destroy you with them; for you showed kindness to all the sons of Israel when they came up from Egypt.” So the Kenites departed from among the Amalekites.
  • И сказал Саул Кинеянам: пойдите, отделитесь, выйдите из среды Амалика, чтобы мне не погубить вас с ним, ибо вы оказали благосклонность всем Израильтянам, когда они шли из Египта. И отделились Кинеяне из среды Амалика.
  • So Saul defeated the Amalekites, from Havilah as you go to Shur, which is east of Egypt.
  • И поразил Саул Амалика от Хавилы до окрестностей Сура, что пред Египтом;
  • He captured Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
  • и Агага, царя Амаликова, захватил живого, а народ весь истребил мечом.
  • But Saul and the people spared Agag and the best of the sheep, the oxen, the fatlings, the lambs, and all that was good, and were not willing to destroy them utterly; but everything despised and worthless, that they utterly destroyed.
  • Но Саул и народ пощадили Агага и лучших из овец и волов и откормленных ягнят, и всё хорошее, и не хотели истребить, а все вещи маловажные и худые истребили.

  • Samuel Rebukes Saul

    Then the word of the LORD came to Samuel, saying,
  • И было слово Господа к Самуилу такое:
  • “I regret that I have made Saul king, for he has turned back from following Me and has not carried out My commands.” And Samuel was distressed and cried out to the LORD all night.
  • жалею, что поставил Я Саула царём, ибо он отвратился от Меня и слова Моего не исполнил. И опечалился Самуил и взывал к Господу целую ночь.
  • Samuel rose early in the morning to meet Saul; and it was told Samuel, saying, “Saul came to Carmel, and behold, he set up a monument for himself, then turned and proceeded on down to Gilgal.”
  • И встал Самуил рано утром и пошёл навстречу Саулу. И известили Самуила, что Саул ходил на Кармил и там поставил себе памятник, и сошёл в Галгал.
  • Samuel came to Saul, and Saul said to him, “Blessed are you of the LORD! I have carried out the command of the LORD.”
  • Когда пришёл Самуил к Саулу, то Саул сказал ему: благословен ты у Господа; я исполнил слово Господа.
  • But Samuel said, “What then is this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the oxen which I hear?”
  • И сказал Самуил: а что это за блеяние овец в ушах моих и мычание волов, которое я слышу?
  • Saul said, “They have brought them from the Amalekites, for the people spared the best of the sheep and oxen, to sacrifice to the LORD your God; but the rest we have utterly destroyed.”
  • И сказал Саул: привели их от Амалика, так как народ пощадил лучших из овец и волов для жертвоприношения Господу, Богу твоему; прочее же мы истребили.
  • Then Samuel said to Saul, “Wait, and let me tell you what the LORD said to me last night.” And he said to him, “Speak!”
  • И сказал Самуил Саулу: подожди, я скажу тебе, что сказал мне Господь ночью. И сказал ему Саул: говори.
  • Samuel said, “Is it not true, though you were little in your own eyes, you were made the head of the tribes of Israel? And the LORD anointed you king over Israel,
  • И сказал Самуил: не малым ли ты был в глазах твоих, когда сделался главою колен Израилевых, и Господь помазал тебя царём над Израилем?
  • and the LORD sent you on a mission, and said, ‘Go and utterly destroy the sinners, the Amalekites, and fight against them until they are exterminated.’
  • И послал тебя Господь в путь, сказав: «иди и предай заклятию нечестивых Амаликитян и воюй против них, доколе не уничтожишь их».
  • “Why then did you not obey the voice of the LORD, but rushed upon the spoil and did what was evil in the sight of the LORD?”
  • Зачем же ты не послушал гласа Господа и бросился на добычу, и сделал зло пред очами Господа?
  • Then Saul said to Samuel, “I did obey the voice of the LORD, and went on the mission on which the LORD sent me, and have brought back Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites.
  • И сказал Саул Самуилу: я послушал гласа Господа и пошёл в путь, куда послал меня Господь, и привёл Агага, царя Амаликитского, а Амалика истребил;
  • “But the people took some of the spoil, sheep and oxen, the choicest of the things devoted to destruction, to sacrifice to the LORD your God at Gilgal.”
  • народ же из добычи, из овец и волов, взял лучшее из заклятого, для жертвоприношения Господу, Богу твоему, в Галгале.
  • Samuel said,
    “Has the LORD as much delight in burnt offerings and sacrifices
    As in obeying the voice of the LORD?
    Behold, to obey is better than sacrifice,
    And to heed than the fat of rams.
  • И отвечал Самуил: неужели всесожжения и жертвы столько же приятны Господу, как послушание гласу Господа? Послушание лучше жертвы, и повиновение лучше тука овнов;
  • “For rebellion is as the sin of divination,
    And insubordination is as iniquity and idolatry.
    Because you have rejected the word of the LORD,
    He has also rejected you from being king.”
  • ибо непокорность есть такой же грех, что волшебство, и противление — то же, что идолопоклонство; за то, что ты отверг слово Господа, и Он отверг тебя, чтобы ты не был царём.
  • Then Saul said to Samuel, “I have sinned; I have indeed transgressed the command of the LORD and your words, because I feared the people and listened to their voice.
  • И сказал Саул Самуилу: согрешил я, ибо преступил повеление Господа и слово твоё; но я боялся народа и послушал голоса их;
  • “Now therefore, please pardon my sin and return with me, that I may worship the LORD.”
  • теперь же сними с меня грех мой и воротись со мною, чтобы я поклонился Господу.
  • But Samuel said to Saul, “I will not return with you; for you have rejected the word of the LORD, and the LORD has rejected you from being king over Israel.”
  • И отвечал Самуил Саулу: не ворочусь я с тобою, ибо ты отверг слово Господа, и Господь отверг тебя, чтобы ты не был царём над Израилем.
  • As Samuel turned to go, Saul seized the edge of his robe, and it tore.
  • И обратился Самуил, чтобы уйти. Но Саул ухватился за край одежды его и разодрал её.
  • So Samuel said to him, “The LORD has torn the kingdom of Israel from you today and has given it to your neighbor, who is better than you.
  • Тогда сказал Самуил: ныне отторг Господь царство Израильское от тебя и отдал его ближнему твоему, лучшему тебя;
  • “Also the Glory of Israel will not lie or change His mind; for He is not a man that He should change His mind.”
  • и не скажет неправды и не раскается Верный Израилев; ибо не человек Он, чтобы раскаяться Ему.
  • Then he said, “I have sinned; but please honor me now before the elders of my people and before Israel, and go back with me, that I may worship the LORD your God.”
  • И сказал Саул: я согрешил, но почти меня ныне пред старейшинами народа моего и пред Израилем и воротись со мною, и я поклонюсь Господу, Богу твоему.
  • So Samuel went back following Saul, and Saul worshiped the LORD.
  • И возвратился Самуил за Саулом, и поклонился Саул Господу.
  • Then Samuel said, “Bring me Agag, the king of the Amalekites.” And Agag came to him cheerfully. And Agag said, “Surely the bitterness of death is past.”
  • Потом сказал Самуил: приведите ко мне Агага, царя Амаликитского. И подошёл к нему Агаг дрожащий, и сказал Агаг: конечно, горечь смерти миновалась?
  • But Samuel said, “As your sword has made women childless, so shall your mother be childless among women.” And Samuel hewed Agag to pieces before the LORD at Gilgal.
  • Но Самуил сказал: как меч твой жён лишал детей, так мать твоя между жёнами пусть лишена будет сына. И разрубил Самуил Агага пред Господом в Галгале.
  • Then Samuel went to Ramah, but Saul went up to his house at Gibeah of Saul.
  • И отошёл Самуил в Раму, а Саул пошёл в дом свой, в Гиву Саулову.
  • Samuel did not see Saul again until the day of his death; for Samuel grieved over Saul. And the LORD regretted that He had made Saul king over Israel.
  • И более не видался Самуил с Саулом до дня смерти своей; но печалился Самуил о Сауле, потому что Господь раскаялся, что воцарил Саула над Израилем.

  • ← (1 Samuel 14) | (1 Samuel 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025