Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Samuel 14) | (1 Samuel 16) →

New American Standard Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • Saul’s Disobedience

    Then Samuel said to Saul, “The LORD sent me to anoint you as king over His people, over Israel; now therefore, listen to the words of the LORD.
  • І сказав Самуїл Саулові: Господь поручив менї помазати тебе царем над його народом Ізраїлем; так вислухай тепер повелїннє Господнє.
  • “Thus says the LORD of hosts, ‘I will punish Amalek for what he did to Israel, how he set himself against him on the way while he was coming up from Egypt.
  • Так глаголе Господь Сил небесних: Надумавсь я помститись за те, що коїв Амалик, ставши на дорозї Ізрайлеві, як він ійшов із Египту.
  • ‘Now go and strike Amalek and utterly destroy all that he has, and do not spare him; but put to death both man and woman, child and infant, ox and sheep, camel and donkey.’”
  • Оце ж іди та й побий Амалика і розпростори проклін на все що в його, і не ощаджуй його, а вигублюй чоловіків і жінок, хлопят і немовлят, корову й вівцю, верблюда й осла.
  • Then Saul summoned the people and numbered them in Telaim, 200,000 foot soldiers and 10,000 men of Judah.
  • І покликав Саул свій люд, і перелїчив його в Телаїмі двістї тисяч піших і сто тисяч з поколїння Юдиного.
  • Saul came to the city of Amalek and set an ambush in the valley.
  • І двинув Саул під головний город Амалика, і заляг залягом у долинї при потоцї.
  • Saul said to the Kenites, “Go, depart, go down from among the Amalekites, so that I do not destroy you with them; for you showed kindness to all the sons of Israel when they came up from Egypt.” So the Kenites departed from among the Amalekites.
  • Кинїям же сказав Саул: Ійдїте, віддїлїтесь і вийдїть зпоміж Амалика, щоб я вас не погубив із ними, бо ви показали себе прихильними до Ізрайлитян, як ійшли вони з Египту.
  • So Saul defeated the Amalekites, from Havilah as you go to Shur, which is east of Egypt.
  • І побив Саул Амалика від Хавили та й до Сира, що навпроти Египту;
  • He captured Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
  • І Агага, царя Амаликового, зайняв живцем у полонь, усїх же військових людей постинав у крівавому бою.
  • But Saul and the people spared Agag and the best of the sheep, the oxen, the fatlings, the lambs, and all that was good, and were not willing to destroy them utterly; but everything despised and worthless, that they utterly destroyed.
  • Однакже помилував Саул і його люде Агага і найкращі його вівцї й корови та ягнята, та й инше все дорожче, і не хотїли того вигубити; тільки що було маловажне й пусте, те вони винищили.

  • Samuel Rebukes Saul

    Then the word of the LORD came to Samuel, saying,
  • І прийшло Господнє слово до Самуїла, таке:
  • “I regret that I have made Saul king, for he has turned back from following Me and has not carried out My commands.” And Samuel was distressed and cried out to the LORD all night.
  • Жаль менї, що зробив Саула царем, бо він одвернувсь від мене і моїх повелїнь не сповнив. Гірко се було Самуїлові і благав він цїлу ніч Господа.
  • Samuel rose early in the morning to meet Saul; and it was told Samuel, saying, “Saul came to Carmel, and behold, he set up a monument for himself, then turned and proceeded on down to Gilgal.”
  • Назавтра ж рано вранцї пійшов Самуїл зустріч Саулові. І сповіщено Самуїла, що Саул ходив у Кармиль і там построїв собі ворота побідні, а звідти вернувсь і двинув далїй в Галгал.
  • Samuel came to Saul, and Saul said to him, “Blessed are you of the LORD! I have carried out the command of the LORD.”
  • Як же зустрівся Самуїл із Саулом, каже йому Саул: Благослови тебе Господь! Спевнив я повелїннє Господнє.
  • But Samuel said, “What then is this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the oxen which I hear?”
  • І сказав Самуїл: А що се за блеяннє овець в ушу мойму та рик коров, що я чую?
  • Saul said, “They have brought them from the Amalekites, for the people spared the best of the sheep and oxen, to sacrifice to the LORD your God; but the rest we have utterly destroyed.”
  • І відказав Саул: Женуть їх від Амалекіїв додому, бо люд ощадив лучші вівцї й корови, щоб їх в жертву принести Господеві, Богу твойму; на все ж инше розпростерли ми проклін.
  • Then Samuel said to Saul, “Wait, and let me tell you what the LORD said to me last night.” And he said to him, “Speak!”
  • І рече Самуїл Саулові: Підожди, дай менї обявити тобі, про що Господь розмовляв сю ніч зо мною. І відказав Саул: Кажи.
  • Samuel said, “Is it not true, though you were little in your own eyes, you were made the head of the tribes of Israel? And the LORD anointed you king over Israel,
  • Чи не правда ж, що хоч ти й сам собі здався малим, однакже тепер ти голова в поколїннях Ізрайлевих? Бо Господь помазав тебе царем нам Ізраїлем.
  • and the LORD sent you on a mission, and said, ‘Go and utterly destroy the sinners, the Amalekites, and fight against them until they are exterminated.’
  • І послав тебе Господь і повелїв тобі: Йди й розпростри проклін на ледачого Амалика, і бий на них, аж покіль їх вигубиш.
  • “Why then did you not obey the voice of the LORD, but rushed upon the spoil and did what was evil in the sight of the LORD?”
  • Чом же ти не послухав повелїння Господнього, а кинувся на луп і вчинив те, що не до вподоби Господеві?
  • Then Saul said to Samuel, “I did obey the voice of the LORD, and went on the mission on which the LORD sent me, and have brought back Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites.
  • І відказав Саул Самуїлові: Я послухав повелїння Господнього: у поход, що в його вислав мене Господь, я пійшов, і Амаликийського царя Агага привів, і Амалика вигубив,
  • “But the people took some of the spoil, sheep and oxen, the choicest of the things devoted to destruction, to sacrifice to the LORD your God at Gilgal.”
  • Тільки люд взяв вівцї й корови із нашого лупу, що найкрасше з проклятого, щоб у Галгалї принести в жертву Господеві, твойму Богові.
  • Samuel said,
    “Has the LORD as much delight in burnt offerings and sacrifices
    As in obeying the voice of the LORD?
    Behold, to obey is better than sacrifice,
    And to heed than the fat of rams.
  • І промовив Самуїл: Чи Господеві такі радощі з усепалень і з колених жертов, як із покори Господньому повелїнню? Нї, покора лучша за жертви, й послух дорожчий від баранячого товщу;
  • “For rebellion is as the sin of divination,
    And insubordination is as iniquity and idolatry.
    Because you have rejected the word of the LORD,
    He has also rejected you from being king.”
  • Бо непослух, се такий гріх, як і чарівництво, а своя воля, се таке як ідолопоклонність; за те, що ти відкинув слово Господнє, відкинув і він тебе, щоб не був ти царем.
  • Then Saul said to Samuel, “I have sinned; I have indeed transgressed the command of the LORD and your words, because I feared the people and listened to their voice.
  • І каже Саул Самуїлові: Провинив я, переступивши Господнє повелїннє і твій розпорядок; тільки ж я бояв ся люду, тим і вволив його волю.
  • “Now therefore, please pardon my sin and return with me, that I may worship the LORD.”
  • Тепер же здійми з мене гріх мій і вернись ізо мною: я поклонюсь Господеві.
  • But Samuel said to Saul, “I will not return with you; for you have rejected the word of the LORD, and the LORD has rejected you from being king over Israel.”
  • І відказав Самуїл Саулові: Не вернусь із тобою, бо зневажив єси полїннє Господнє, тим і Господь відкинув тебе, щоб не був ти царем над Ізраїлем.
  • As Samuel turned to go, Saul seized the edge of his robe, and it tore.
  • Як же обернувся Самуїл ійти, той ухопив полу одежі його, та й одідрав її.
  • So Samuel said to him, “The LORD has torn the kingdom of Israel from you today and has given it to your neighbor, who is better than you.
  • І рече йому Самуїл: нинї відірвав від тебе Господь царюваннє над Ізраїлем і віддав його ближньому твому, лучшому за тебе;
  • “Also the Glory of Israel will not lie or change His mind; for He is not a man that He should change His mind.”
  • І не скаже неправди, і не буде каятись Побідник в Ізраїлї, бо він не чоловік, щоб каятись.
  • Then he said, “I have sinned; but please honor me now before the elders of my people and before Israel, and go back with me, that I may worship the LORD your God.”
  • І сказав Саул: Провинив я, однакже хоч покажи менї шану в очах громадських мужів мого люду і перед Ізраїлем тим, що вернешся зо мною, щоб я поклонився перед Господом, Богом твоїм.
  • So Samuel went back following Saul, and Saul worshiped the LORD.
  • І вернувся Самуїл і йшов за Саулом, і впав Саул ниць перед Господом.
  • Then Samuel said, “Bring me Agag, the king of the Amalekites.” And Agag came to him cheerfully. And Agag said, “Surely the bitterness of death is past.”
  • Тодї Самуїл повелїв: Приведїте перед мене Амаликийського царя Агага. Дрожучи підійшов Агаг до його й промовив: Чей минула гіркість смертї?
  • But Samuel said, “As your sword has made women childless, so shall your mother be childless among women.” And Samuel hewed Agag to pieces before the LORD at Gilgal.
  • Самуїл же рече: Як твій меч одіймав дїтей у жінок, так нехай і в твоєї матері між другими жінками відойметься син. І розтяв Самуїл Агага на шматки перед Господом у Галгалї.
  • Then Samuel went to Ramah, but Saul went up to his house at Gibeah of Saul.
  • Тодї подався Самуїл у Раму, а Саул вернувсь додому в Гиву Саулову.
  • Samuel did not see Saul again until the day of his death; for Samuel grieved over Saul. And the LORD regretted that He had made Saul king over Israel.
  • І не видався вже Самуїл з Саулом аж по день своєї смертї, та все ж оплакував Самуїл Саула, тому що Господь каявся, що зробив його царем над Ізраїлем.

  • ← (1 Samuel 14) | (1 Samuel 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025