Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Samuel 20:36
-
New American Standard Bible
He said to his lad, “Run, find now the arrows which I am about to shoot.” As the lad was running, he shot an arrow past him.
-
(en) King James Bible ·
And he said unto his lad, Run, find out now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him. -
(en) New King James Version ·
Then he said to his lad, “Now run, find the arrows which I shoot.” As the lad ran, he shot an arrow beyond him. -
(en) New International Version ·
and he said to the boy, “Run and find the arrows I shoot.” As the boy ran, he shot an arrow beyond him. -
(en) English Standard Version ·
And he said to his boy, “Run and find the arrows that I shoot.” As the boy ran, he shot an arrow beyond him. -
(en) New Living Translation ·
“Start running,” he told the boy, “so you can find the arrows as I shoot them.” So the boy ran, and Jonathan shot an arrow beyond him. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he said to his lad, Run, find now the arrows which I shoot. The lad ran, and he shot the arrow beyond him. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал он отроку: беги, ищи стрелы, которые я пускаю. Отрок побежал, а он пускал стрелы так, что они летели дальше отрока. -
(ua) Переклад Хоменка ·
І каже своєму хлопцеві: «Біжи но, шукай стріли, що я буду пускати.» І побіг хлопець, а Йонатан випустив стрілу понад ним. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І каже свойму хлопцеві: Біжи будеш шукати стріли, що я випускаю. Як же хлопець побіг, він випустив стрілу поза його. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав він до хлопця свого: „Побіжи, знайди ті стріли, що я ви́стріляю“. Хлопець побіг, а він пустив стрілу́ поза нього. -
(ru) Новый русский перевод ·
Он сказал мальчику:
— Беги и ищи стрелы, которые я пускаю.
Мальчик побежал, и он пустил стрелу впереди него. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І він сказав слузі: Біжи, знайди мені стріли, якими я стріляю. І слуга побіг, і він вистрілив стрілою, і вона проминула його. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ионафан сказал ему: "Беги, найди стрелы, которые я пускаю". Мальчик побежал, а Ионафан пускал стрелы так, что они пролетали над его головой.