Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Новый русский перевод
David Spares Saul’s Life
Now when Saul returned from pursuing the Philistines, he was told, saying, “Behold, David is in the wilderness of Engedi.”
Now when Saul returned from pursuing the Philistines, he was told, saying, “Behold, David is in the wilderness of Engedi.”
Давид поднялся оттуда и остался жить в неприступных местах Эн-Геди.
Then Saul took three thousand chosen men from all Israel and went to seek David and his men in front of the Rocks of the Wild Goats.
Когда Саул вернулся из погони за филистимлянами, ему сказали:
— Давид в пустыне Эн-Геди.
— Давид в пустыне Эн-Геди.
He came to the sheepfolds on the way, where there was a cave; and Saul went in to relieve himself. Now David and his men were sitting in the inner recesses of the cave.
Саул взял три тысячи лучших воинов со всего Израиля и отправился искать Давида и его людей к Скалам Диких Коз.
The men of David said to him, “Behold, this is the day of which the LORD said to you, ‘Behold; I am about to give your enemy into your hand, and you shall do to him as it seems good to you.’” Then David arose and cut off the edge of Saul’s robe secretly.
Он пришел к овечьим загонам у дороги. Там была пещера, и Саул зашел в нее облегчиться. А Давид и его люди сидели в глубине пещеры.
It came about afterward that David’s conscience bothered him because he had cut off the edge of Saul’s robe.
Люди Давида сказали ему:
— Вот он, тот день, о котором Господь говорил тебе: «Я отдам врага в твои руки, чтобы ты поступил с ним так, как тебе угодно».
Давид тихонько подкрался и отрезал край у верхней одежды Саула.
— Вот он, тот день, о котором Господь говорил тебе: «Я отдам врага в твои руки, чтобы ты поступил с ним так, как тебе угодно».
Давид тихонько подкрался и отрезал край у верхней одежды Саула.
So he said to his men, “Far be it from me because of the LORD that I should do this thing to my lord, the LORD’S anointed, to stretch out my hand against him, since he is the LORD’S anointed.”
После этого Давида стала мучить совесть за то, что он отрезал край верхней одежды Саула.
David persuaded his men with these words and did not allow them to rise up against Saul. And Saul arose, left the cave, and went on his way.
Он сказал своим людям:
— Не приведи Господь мне сделать такое моему господину, помазаннику Господню, или поднять на него руку, ведь он — помазанник Господень.
— Не приведи Господь мне сделать такое моему господину, помазаннику Господню, или поднять на него руку, ведь он — помазанник Господень.
Now afterward David arose and went out of the cave and called after Saul, saying, “My lord the king!” And when Saul looked behind him, David bowed with his face to the ground and prostrated himself.
Этими словами упрекнул Давид своих людей и не позволил им напасть на Саула. А Саул вышел из пещеры и отправился своей дорогой.
David said to Saul, “Why do you listen to the words of men, saying, ‘Behold, David seeks to harm you’?
Потом и Давид вышел из пещеры и закричал вслед Саулу:
— Господин мой, царь!
Когда Саул оглянулся, Давид поклонился ему лицом до земли.
— Господин мой, царь!
Когда Саул оглянулся, Давид поклонился ему лицом до земли.
“Behold, this day your eyes have seen that the LORD had given you today into my hand in the cave, and some said to kill you, but my eye had pity on you; and I said, ‘I will not stretch out my hand against my lord, for he is the LORD’S anointed.’
Он сказал Саулу:
— Зачем ты слушаешь, когда люди говорят: «Давид замышляет причинить тебе зло?»
— Зачем ты слушаешь, когда люди говорят: «Давид замышляет причинить тебе зло?»
“Now, my father, see! Indeed, see the edge of your robe in my hand! For in that I cut off the edge of your robe and did not kill you, know and perceive that there is no evil or rebellion in my hands, and I have not sinned against you, though you are lying in wait for my life to take it.
Сегодня ты своими глазами видел, как Господь отдал тебя в мои руки в пещере. Меня уговаривали убить тебя, но я пощадил тебя, сказав: «Я не подниму руки на моего господина, потому что он — помазанник Господа».
“May the LORD judge between you and me, and may the LORD avenge me on you; but my hand shall not be against you.
Вот, отец мой, посмотри на кусок твоей верхней одежды у меня в руке! Я отрезал край твоей одежды, но не убил тебя. Пойми же и признай, что я не виновен ни в злодеянии, ни в мятеже. Я не согрешил против тебя, но ты охотишься за мной, чтобы лишить меня жизни.
“As the proverb of the ancients says, ‘Out of the wicked comes forth wickedness’; but my hand shall not be against you.
Пусть Господь рассудит нас! И пусть Господь отомстит тебе за меня: моя рука тебя не коснется.
“After whom has the king of Israel come out? Whom are you pursuing? A dead dog, a single flea?
Как говорится в старой пословице: «От злодеев исходят злые дела», — поэтому моя рука тебя не коснется.
“The LORD therefore be judge and decide between you and me; and may He see and plead my cause and deliver me from your hand.”
Против кого вышел царь Израиля? Кого ты преследуешь? Мертвого пса! Блоху!
When David had finished speaking these words to Saul, Saul said, “Is this your voice, my son David?” Then Saul lifted up his voice and wept.
Пусть Господь будет нашим судьей и рассудит нас. Пусть Он рассмотрит мое дело и защитит его. Пусть Он оправдает меня, избавив от твоей руки.
He said to David, “You are more righteous than I; for you have dealt well with me, while I have dealt wickedly with you.
Когда Давид сказал это, Саул спросил:
— Это твой голос, Давид, сын мой? — и громко заплакал.
— Это твой голос, Давид, сын мой? — и громко заплакал.
“You have declared today that you have done good to me, that the LORD delivered me into your hand and yet you did not kill me.
— Ты праведнее меня, — сказал он. — Ты поступил со мной хорошо, а я обходился с тобой плохо.
“For if a man finds his enemy, will he let him go away safely? May the LORD therefore reward you with good in return for what you have done to me this day.
Ты только что рассказал мне, как по-доброму ты обошелся со мной: Господь отдал меня в твои руки, но ты не убил меня.
“Now, behold, I know that you will surely be king, and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
Кто, найдя своего врага, позволит ему уйти невредимым? Пусть Господь воздаст тебе добром за то, что ты сегодня сделал для меня.
“So now swear to me by the LORD that you will not cut off my descendants after me and that you will not destroy my name from my father’s household.”
Я знаю, что ты непременно будешь царем, и что царство Израиля установится в твоих руках.