Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Cовременный перевод WBTC
David Spares Saul’s Life
Now when Saul returned from pursuing the Philistines, he was told, saying, “Behold, David is in the wilderness of Engedi.”
Now when Saul returned from pursuing the Philistines, he was told, saying, “Behold, David is in the wilderness of Engedi.”
Когда Саул вернулся после погони за филистимлянами, ему сказали: "Давид в пустыне Эн-Гадди".
Then Saul took three thousand chosen men from all Israel and went to seek David and his men in front of the Rocks of the Wild Goats.
Саул отобрал три тысячи человек из всего Израиля и пошёл искать Давида и его людей у скал Диких Коз.
He came to the sheepfolds on the way, where there was a cave; and Saul went in to relieve himself. Now David and his men were sitting in the inner recesses of the cave.
И пришёл он к овечьему загону у дороги. Там была пещера, и Саул зашёл туда по нужде. Давид же и его люди прятались в глубине пещеры.
The men of David said to him, “Behold, this is the day of which the LORD said to you, ‘Behold; I am about to give your enemy into your hand, and you shall do to him as it seems good to you.’” Then David arose and cut off the edge of Saul’s robe secretly.
И сказали люди Давиду: "Сегодня тот день, о котором говорил тебе Господь! Господь говорил тебе: "Я предам врага твоего в руки твои, и делай с ним что пожелаешь"". Давид незаметно подкрался к Саулу и отрезал край от его верхней одежды, и Саул не видел его.
It came about afterward that David’s conscience bothered him because he had cut off the edge of Saul’s robe.
Потом Давид почувствовал угрызения совести, что отрезал край от одежды Саула.
So he said to his men, “Far be it from me because of the LORD that I should do this thing to my lord, the LORD’S anointed, to stretch out my hand against him, since he is the LORD’S anointed.”
Давид говорил своим людям: "Я надеюсь, Господь не даст мне ещё раз сделать подобное своему господину. Саул — избранный Господом царь. Я не должен поднимать руку на Саула, потому что он помазанник Господа!"
David persuaded his men with these words and did not allow them to rise up against Saul. And Saul arose, left the cave, and went on his way.
Давид удержал людей своими словами и не дал им напасть на Саула. И Саул вышел из пещеры и пошёл своей дорогой.
Now afterward David arose and went out of the cave and called after Saul, saying, “My lord the king!” And when Saul looked behind him, David bowed with his face to the ground and prostrated himself.
Затем Давид вышел из пещеры и крикнул Саулу: "Господин мой царь!" Саул оглянулся, и Давид поклонился ему и пал лицом на землю.
David said to Saul, “Why do you listen to the words of men, saying, ‘Behold, David seeks to harm you’?
Давид сказал Саулу: "Почему ты слушаешь людей, которые говорят, что я замышляю зло против тебя?
“Behold, this day your eyes have seen that the LORD had given you today into my hand in the cave, and some said to kill you, but my eye had pity on you; and I said, ‘I will not stretch out my hand against my lord, for he is the LORD’S anointed.’
Я не хочу причинить тебе зла! Ты увидел это сегодня собственными глазами. Господь отдавал тебя в мои руки в пещере. Но я не убил тебя. Я пощадил тебя. Я сказал: "Не подниму руки моей на господина моего, ибо он царь, избранный Господом".
“Now, my father, see! Indeed, see the edge of your robe in my hand! For in that I cut off the edge of your robe and did not kill you, know and perceive that there is no evil or rebellion in my hands, and I have not sinned against you, though you are lying in wait for my life to take it.
Посмотри на кусок ткани в моей руке. Я отрезал край твоей одежды. Я мог убить тебя, но я не сделал этого! Теперь я хочу, чтобы ты знал и убедился, что я ничего не замышляю против тебя! Я не причинял тебе зла, а ты охотишься за мной и пытаешься убить.
“May the LORD judge between you and me, and may the LORD avenge me on you; but my hand shall not be against you.
Так пусть Господь рассудит нас! Пусть Господь накажет тебя за то зло, которое ты причинил мне. А моя рука не тронет тебя.
“As the proverb of the ancients says, ‘Out of the wicked comes forth wickedness’; but my hand shall not be against you.
Как говорит древняя притча: "Зло исходит от злодеев". Я не сделал ничего плохого, и рука моя не поднимется на тебя.
“After whom has the king of Israel come out? Whom are you pursuing? A dead dog, a single flea?
За кем ты гоняешься? Против кого вышел царь Израильский? Ты не преследуешь того, кто причиняет тебе зло! Ты будто за мёртвым псом гоняешься или за блохой.
“The LORD therefore be judge and decide between you and me; and may He see and plead my cause and deliver me from your hand.”
Пусть Господь рассудит нас. Господь со мной и покажет, что я прав. Господь спасёт меня от руки твоей".
When David had finished speaking these words to Saul, Saul said, “Is this your voice, my son David?” Then Saul lifted up his voice and wept.
Когда Давид закончил говорить, Саул спросил: "Твой ли это голос, Давид, сын мой?" Затем он громко зарыдал.
He said to David, “You are more righteous than I; for you have dealt well with me, while I have dealt wickedly with you.
И сказал Саул: "Ты прав, а я нет. Ты был добр ко мне, а я платил тебе злом.
“You have declared today that you have done good to me, that the LORD delivered me into your hand and yet you did not kill me.
Ты только что рассказал о своей милости ко мне. Господь отдал меня в твои руки, но ты не убил меня.
“For if a man finds his enemy, will he let him go away safely? May the LORD therefore reward you with good in return for what you have done to me this day.
Разве человек, найдя врага своего, отпустил бы его невредимым? Я надеюсь Господь воздаст тебе добром за то, как ты поступил со мной сегодня.
“Now, behold, I know that you will surely be king, and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
Я знаю, что ты непременно станешь царём и будешь твёрдо держать в руках царство Израиля.
“So now swear to me by the LORD that you will not cut off my descendants after me and that you will not destroy my name from my father’s household.”
А теперь поклянись мне Господом, что ты не убьёшь потомков моих и не уничтожишь имени моего в семье отца моего".