Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Samuel 25:22
-
New American Standard Bible
“May God do so to the enemies of David, and more also, if by morning I leave as much as one male of any who belong to him.”
-
(en) King James Bible ·
So and more also do God unto the enemies of David, if I leave of all that pertain to him by the morning light any that pisseth against the wall. -
(en) New King James Version ·
May God do so, and more also, to the enemies of David, if I leave one male of all who belong to him by morning light.” -
(en) Darby Bible Translation ·
So and more also do God to the enemies of David, if I leave of all that is his by the morning light any male. -
(ru) Синодальный перевод ·
пусть то и то сделает Бог с врагами Давида, и ещё больше сделает, если до рассвета утреннего из всего, что принадлежит Навалу, я оставлю мочащегося к стене. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Нехай же Бог так і так зробить ворогам Давида та ще й придасть, коли я з усіх тих, що йому належать, до ранку, бодай одного мужа залишу.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Нехай же те й те вдїє Бог з ворогами Давидовими, коли я з усього добра його зоставлю до завтра й того, що мочить на стїну! -
(ua) Переклад Огієнка ·
Так нехай зробить Бог Давидовим ворогам, і так нехай додасть, якщо я позоставлю до ра́нку зо всього належного йому бодай те, що мочиться до стіни!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Пусть Бог сурово накажет Давида,97 если к утру я оставлю в живых хотя бы одного мужчину из всех, кто принадлежит Навалу! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хай це зробить Бог Давидові й це хай додасть, якщо до ранку залишу з усього, що в Навала, — з того, хто мочиться проти стіни! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Пусть Бог накажет меня, если до завтрашнего утра я оставлю в живых хоть одного из мужчин в семье Навала".