Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Samuel 29) | (1 Samuel 31) →

New American Standard Bible

Переклад Турконяка

  • David’s Victory over the Amalekites

    Then it happened when David and his men came to Ziklag on the third day, that the Amalekites had made a raid on the Negev and on Ziklag, and had overthrown Ziklag and burned it with fire;
  • І сталося, коли входив Давид і його мужі третього дня до Секелака, то Амалик напав на південь й на Секелак і побив Секелак та запалив його вогнем.
  • and they took captive the women and all who were in it, both small and great, without killing anyone, and carried them off and went their way.
  • А жінок і все, що в ньому, від малого аж до великого, не вбили, ні мужа, ні жінку, але взяли в полон і відійшли своєю дорогою.
  • When David and his men came to the city, behold, it was burned with fire, and their wives and their sons and their daughters had been taken captive.
  • І прийшов Давид і його мужі до міста, і ось воно спалене вогнем, а їхні жінки, і їхні сини, і їхні дочки взяті в полон.
  • Then David and the people who were with him lifted their voices and wept until there was no strength in them to weep.
  • І підняв Давид і його мужі свій голос, і плакали, аж доти, доки не було в них сили далі плакати.
  • Now David’s two wives had been taken captive, Ahinoam the Jezreelitess and Abigail the widow of Nabal the Carmelite.
  • І обох жінок Давида взято в полон, Ахіноому, єзраелітку, і Авіґею, жінку Навала, кармилійця.
  • Moreover David was greatly distressed because the people spoke of stoning him, for all the people were embittered, each one because of his sons and his daughters. But David strengthened himself in the LORD his God.
  • І Давид дуже засмутився, бо народ сказав побити його камінням, оскільки тяжкою була душа всього народу, кожного за його синів і за його дочок. Та Давид укріпився в Господі, Богові своєму.
  • Then David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, “Please bring me the ephod.” So Abiathar brought the ephod to David.
  • І Давид звернувся до Авіятара, священика, сина Ахімелеха: Принесіть ефод!
  • David inquired of the LORD, saying, “Shall I pursue this band? Shall I overtake them?” And He said to him, “Pursue, for you will surely overtake them, and you will surely rescue all.
  • І запитав Давид у Господа, кажучи: Чи гнатися мені за цією групою? Чи наздожену я їх? Той відказав йому: Женися, бо ти безсумнівно наздоженеш [1] і неодмінно визволиш [2]їх!
  • So David went, he and the six hundred men who were with him, and came to the brook Besor, where those left behind remained.
  • І пішов Давид, сам і з ним шістсот мужів, і приходять аж до річки Восора, а надлишок остався.
  • But David pursued, he and four hundred men, for two hundred who were too exhausted to cross the brook Besor remained behind.
  • І гнався чотирма сотнями мужів, а залишилося двісті мужів, які осіли на другому боці потоку Восора.
  • Now they found an Egyptian in the field and brought him to David, and gave him bread and he ate, and they provided him water to drink.
  • І знаходять в полі мужа, єгиптянина, і беруть його, та провадять його до Давида в полі. І дають йому хліб, і він з’їв, і напоїли його водою.
  • They gave him a piece of fig cake and two clusters of raisins, and he ate; then his spirit revived. For he had not eaten bread or drunk water for three days and three nights.
  • І дають йому частину смоківниць, і він з’їв. І піднявся його дух в ньому, бо він не їв хліба і не пив води три дні й три ночі.
  • David said to him, “To whom do you belong? And where are you from?” And he said, “I am a young man of Egypt, a servant of an Amalekite; and my master left me behind when I fell sick three days ago.
  • І сказав йому Давид: Звідки ти, і чий ти? А слуга-єгиптянин відповів: Я — раб чоловіка-амаликійця, і мій володар мене залишив, бо я захворів — сьогодні вже три дні.
  • “We made a raid on the Negev of the Cherethites, and on that which belongs to Judah, and on the Negev of Caleb, and we burned Ziklag with fire.”
  • І ми напали на південь Холтія, і на юдейські околиці, та на південь Хелува, а Селак ми спалили вогнем.
  • Then David said to him, “Will you bring me down to this band?” And he said, “Swear to me by God that you will not kill me or deliver me into the hands of my master, and I will bring you down to this band.”
  • І сказав йому Давид: Чи поведеш мене до цієї групи? А той відповів: Поклянися ж мені Богом, що не уб’єш мене і не видаси мене в руки мого володаря, то я поведу тебе до цієї групи.
  • When he had brought him down, behold, they were spread over all the land, eating and drinking and dancing because of all the great spoil that they had taken from the land of the Philistines and from the land of Judah.
  • І повів його туди, і ось ці розсіялися по поверхні всієї землі, їли і пили, і святкували з причини всієї великої здобичі, яку взяли із землі филистимців та із землі Юди.
  • David slaughtered them from the twilight until the evening of the next day; and not a man of them escaped, except four hundred young men who rode on camels and fled.
  • І Давид напав на них, і громив їх від світанку аж до вечора, і на другий день, і не спасся з них ніхто, хіба лише чотириста слуг, які посідали на ослів і втекли.
  • So David recovered all that the Amalekites had taken, and rescued his two wives.
  • Тож Давид відібрав усе, що захопили амаликійці, і відібрав обох своїх жінок.
  • But nothing of theirs was missing, whether small or great, sons or daughters, spoil or anything that they had taken for themselves; David brought it all back.
  • І не забракло їм нічого від малого й аж до великого, і від здобичі, і аж до синів і дочок, і до всього їхнього, що захопили, — Давид повернув усе.
  • So David had captured all the sheep and the cattle which the people drove ahead of the other livestock, and they said, “This is David’s spoil.”
  • І взяв Давид усі отари та стада, і відвів перед здобиччю. А вони називали здобич: Це здобич Давида.

  • The Spoils Are Divided

    When David came to the two hundred men who were too exhausted to follow David, who had also been left at the brook Besor, and they went out to meet David and to meet the people who were with him, then David approached the people and greeted them.
  • І приходить Давид до двохсот мужів, які були залишені, щоб не йшли за Давидом, а він їх розмістив біля потоку Восор, і вони вийшли назустріч Давидові та назустріч народові, який з ним. І прийшов Давид до народу, і запитали його про мир.
  • Then all the wicked and worthless men among those who went with David said, “Because they did not go with us, we will not give them any of the spoil that we have recovered, except to every man his wife and his children, that they may lead them away and depart.”
  • А кожний гнівливий і поганий чоловік з мужів-воїнів, які пішли з Давидом, у відповідь сказав: Оскільки вони не гналися з нами, то ми не дамо їм нічого зі здобичі, яку ми захопили, хіба що тільки нехай кожний забере свою жінку та своїх дітей, і нехай повертаються!
  • Then David said, “You must not do so, my brothers, with what the LORD has given us, who has kept us and delivered into our hand the band that came against us.
  • Та Давид промовив: Не вчините так після того, як Господь передав нам ворогів і зберіг нас, і Господь передав у наші руки групу, яка на нас напала!
  • “And who will listen to you in this matter? For as his share is who goes down to the battle, so shall his share be who stays by the baggage; they shall share alike.”
  • І хто послухається цих ваших слів? Адже вони не гірші від вас! Тому відповідно до частки того, хто пішов на війну, такою буде частка того, хто сидів над речами! Саме так будуть поділені!
  • So it has been from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel to this day.
  • І було так від того дня й надалі, і стало для Ізраїля приписом і правилом аж до сьогодні.
  • Now when David came to Ziklag, he sent some of the spoil to the elders of Judah, to his friends, saying, “Behold, a gift for you from the spoil of the enemies of the LORD:
  • І пішов Давид до Секелака, і послав зі здобичі до старійшин Юди і своїм близьким, кажучи: Ось із здобичі Господніх ворогів,
  • to those who were in Bethel, and to those who were in Ramoth of the Negev, and to those who were in Jattir,
  • тим, хто у Ветсурі, і тим, хто в Рамі на півдні, і тим, хто в Єтторі,
  • and to those who were in Aroer, and to those who were in Siphmoth, and to those who were in Eshtemoa,
  • і тим, хто в Ароірі, і тим, хто в Аммаді, і тим, хто в Сафі, і тим, хто в Естію, 28a і тим, хто в Ґеті, і тим, хто в Кінані, і тим, хто в Сафеку, і тим, хто в Тіматі,
  • and to those who were in Racal, and to those who were in the cities of the Jerahmeelites, and to those who were in the cities of the Kenites,
  • і тим, хто в Кармилі, і тим, хто в містах Єрамила, і тим, хто в містах Кенезія,
  • and to those who were in Hormah, and to those who were in Bor-ashan, and to those who were in Athach,
  • і тим, хто в Єрімуті, і тим, хто у Вирсавії, і тим, хто в Ноо,
  • and to those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were accustomed to go.”
  • і тим, хто в Хевроні, і до всіх місць, куди ходив Давид, — він і його люди.

  • ← (1 Samuel 29) | (1 Samuel 31) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025