Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 10) | (Genesis 12) →

New International Version

Переклад Огієнка

  • The Tower of Babel

    Now the whole world had one language and a common speech.
  • І була́ вся земля — одна мова та слова́ одні.
  • As people moved eastward,a they found a plain in Shinarb and settled there.
  • І сталось, як руша́ли зо Сходу вони, то в Шинеарському краї рівнину знайшли, і оселилися там.
  • They said to each other, “Come, let’s make bricks and bake them thoroughly.” They used brick instead of stone, and tar for mortar.
  • І сказали вони один о́дному: „Ану, наробімо цегли, і добре її випалімо!“ І сталася цегла для них замість каменя, а смола земляна́ була їм за вапно.
  • Then they said, “Come, let us build ourselves a city, with a tower that reaches to the heavens, so that we may make a name for ourselves; otherwise we will be scattered over the face of the whole earth.”
  • І сказали вони: „Тож місто збудуймо собі, та башту, а вершина її аж до неба. І вчинімо для себе ймення, щоб ми не розпоро́шилися по поверхні всієї землі“.
  • But the Lord came down to see the city and the tower the people were building.
  • І зійшов Господь, щоб побачити місто та башту, що людські сини будували її.
  • The Lord said, “If as one people speaking the same language they have begun to do this, then nothing they plan to do will be impossible for them.
  • І промовив Господь: „Один це наро́д, і мова одна для всіх них, а це ось початок їх праці. Не буде тепер нічого для них неможливого, що вони замишляли чинити.
  • Come, let us go down and confuse their language so they will not understand each other.”
  • Тож зійдімо, і змішаймо там їхні мови, щоб не розуміли вони мови один о́дного“.
  • So the Lord scattered them from there over all the earth, and they stopped building the city.
  • І розпоро́шив їх звідти Господь по поверхні всієї землі, — і вони перестали будувати те місто.
  • That is why it was called Babelc — because there the Lord confused the language of the whole world. From there the Lord scattered them over the face of the whole earth.
  • І тому то на́звано ймення йому: Вавилон, бо там помішав Господь мову всієї землі. І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі.
  • From Shem to Abram

    This is the account of Shem’s family line.
    Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the fatherd of Arphaxad.
  • Оце нащадки Симові: Сим був віку ста літ, та й породив Арпахшада, два роки по потопі.
  • And after he became the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
  • І жив Сим по тому, як породив Арпахшада, п'ять сотень літ. І породив він синів і дочок.
  • When Arphaxad had lived 35 years, he became the father of Shelah.
  • А Арпахшад жив тридцять і п'ять літ, та й породив він Шелаха.
  • And after he became the father of Shelah, Arphaxad lived 403 years and had other sons and daughters.e
  • І жив Арпахшад по тому, як породив він Шелаха, чотири сотні літ та три роки. І породив він синів та дочок.
  • When Shelah had lived 30 years, he became the father of Eber.
  • Шелах же жив тридцять літ, та й породив він Евера.
  • And after he became the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters.
  • І жив Шелах по тому, як породив він Евера, чотири сотні літ і три роки. І породив він синів та дочок.
  • When Eber had lived 34 years, he became the father of Peleg.
  • Евер же жив тридцять літ і чотири, та й породив він Пелеґа.
  • And after he became the father of Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters.
  • І жив Евер по тому, як породив він Пелеґа, чотири сотні літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
  • When Peleg had lived 30 years, he became the father of Reu.
  • Пелеґ же жив тридцять літ, та й породив Реу.
  • And after he became the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.
  • І жив Пелеґ по тому, як породив Реу, дві сотні літ і дев'ять літ. І породив він синів та дочок.
  • When Reu had lived 32 years, he became the father of Serug.
  • А Реу жив тридцять і два роки, та й породив Серуґа.
  • And after he became the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.
  • І жив Реу по тому, як породив Серуґа, дві сотні літ і сім літ. І породив він синів та дочок.
  • When Serug had lived 30 years, he became the father of Nahor.
  • А Серуґ жив тридцять літ, та й породив Нахора.
  • And after he became the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
  • І жив Серуґ по тому, як породив Нахора, дві сотні літ. І породив він синів та дочок.
  • When Nahor had lived 29 years, he became the father of Terah.
  • А Нахор жив двадцять літ і дев'ять, та й породив він Тераха.
  • And after he became the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.
  • І жив Нахор по тому, як породив він Тераха, сотню літ і дев'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
  • After Terah had lived 70 years, he became the father of Abram, Nahor and Haran.
  • Терах же жив сімдесят літ, та й породив Аврама, і Нахора, і Гарана.
  • Abram’s Family

    This is the account of Terah’s family line.
    Terah became the father of Abram, Nahor and Haran. And Haran became the father of Lot.
  • А оце нащадки Терахові: Терах породив Аврама, і Нахора, і Гарана. А Гаран породив Лота.
  • While his father Terah was still alive, Haran died in Ur of the Chaldeans, in the land of his birth.
  • Гаран же помер за життя свого батька, у краї свого народження, в Урі халдейському.
  • Abram and Nahor both married. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife was Milkah; she was the daughter of Haran, the father of both Milkah and Iskah.
  • І побрали Аврам та Нахор для себе жінок. Ім'я Аврамовій жінці Сара, а ймення Нахоровій жінці Мілка, дочка Гарана, Мілчиного батька і батька Їски.
  • Now Sarai was childless because she was not able to conceive.
  • А Сара неплідна була, — не мала нащадка вона.
  • Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, the wife of his son Abram, and together they set out from Ur of the Chaldeans to go to Canaan. But when they came to Harran, they settled there.
  • І взяв Терах Аврама, сина свого, і Лота, сина Таранового, сина свого сина, і Сару, невістку свою, жінку Аврама, свого сина, та й ви́йшов з ними з Уру халдейського, щоб піти до краю ханаанського. І прийшли вони аж до Харану, та й там оселилися.
  • Terah lived 205 years, and he died in Harran.
  • І було́ днів Терахових дві сотні літ та п'ять літ. І Терах помер у Харані.

  • ← (Genesis 10) | (Genesis 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025