Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 10) | (Genesis 12) →

New International Version

Переклад Турконяка

  • The Tower of Babel

    Now the whole world had one language and a common speech.
  • Уся земля мала одну мову й одні слова для всіх.
  • As people moved eastward,a they found a plain in Shinarb and settled there.
  • І сталося, коли мандрували люди зі сходу, то знайшли рівнину в Сеннаарській землі й там оселилися.
  • They said to each other, “Come, let’s make bricks and bake them thoroughly.” They used brick instead of stone, and tar for mortar.
  • І сказали вони одне одному: Давайте, наробимо цегли і випалимо її у вогні. І була їм цегла замість каменю, а смола була їм замість розчину.
  • Then they said, “Come, let us build ourselves a city, with a tower that reaches to the heavens, so that we may make a name for ourselves; otherwise we will be scattered over the face of the whole earth.”
  • Давайте, — сказали вони, — збудуємо собі місто й вежу, вершина якої сягатиме неба, і зробимо собі ім’я, перш ніж розсіємося по поверхні всієї землі.
  • But the Lord came down to see the city and the tower the people were building.
  • І зійшов Господь побачити місто й вежу, яку будували людські сини.
  • The Lord said, “If as one people speaking the same language they have begun to do this, then nothing they plan to do will be impossible for them.
  • І сказав Господь: Ось рід один і мова одна в усіх; та ось почали робити, і тепер усе, що тільки забажають зробити, буде їм під силу.
  • Come, let us go down and confuse their language so they will not understand each other.”
  • Тож давайте, зійшовши, помішаємо там їхню мову, щоб ніхто не міг розуміти мови ближнього.
  • So the Lord scattered them from there over all the earth, and they stopped building the city.
  • І розсіяв їх звідти Господь по поверхні всієї землі, і вони перестали будувати місто і вежу.
  • That is why it was called Babelc — because there the Lord confused the language of the whole world. From there the Lord scattered them over the face of the whole earth.
  • Тому-то й названо його Замішання, бо там змішав Господь мову всієї землі, і звідти розсіяв їх Господь Бог по поверхні всієї землі.
  • From Shem to Abram

    This is the account of Shem’s family line.
    Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the fatherd of Arphaxad.
  • Ось родовід Сима: Симові було сто років, коли породив Арфаксада, — через два роки після потопу.
  • And after he became the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
  • І прожив Сим після того, як породив він Арфаксада, п’ятсот років; і породив синів та дочок; і помер.
  • When Arphaxad had lived 35 years, he became the father of Shelah.
  • Арфаксад прожив сто тридцять п’ять років, — і породив Каїнана.
  • And after he became the father of Shelah, Arphaxad lived 403 years and had other sons and daughters.e
  • І прожив Арфаксад після того, як породив він Каїнана, чотириста тридцять років; і породив синів та дочок; і він помер. Каїнан прожив сто тридцять років — і породив Салу. І прожив Каїнан після того, як породив він Салу, триста тридцять років; і породив синів та дочок; і він помер.
  • When Shelah had lived 30 years, he became the father of Eber.
  • Сала прожив сто тридцять років — і породив Евера.
  • And after he became the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters.
  • І прожив Сала після того, як породив він Евера, триста тридцять років; і породив синів та дочок; і він помер.
  • When Eber had lived 34 years, he became the father of Peleg.
  • Евер прожив сто тридцять чотири роки — і породив Фалека.
  • And after he became the father of Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters.
  • І прожив Евер після того, як породив він Фалека, триста сімдесят років, і породив синів та дочок; і він помер.
  • When Peleg had lived 30 years, he became the father of Reu.
  • Фалек прожив сто тридцять років — і породив Раґава.
  • And after he became the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.
  • І прожив Фалек після того, як породив він Раґава, двісті дев’ять років, і породив синів та дочок; і він помер.
  • When Reu had lived 32 years, he became the father of Serug.
  • Раґав прожив сто тридцять два роки — і породив Серуха.
  • And after he became the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.
  • І прожив Раґав після того, як породив він Серуха, двісті сім років, і породив синів та дочок; і він помер.
  • When Serug had lived 30 years, he became the father of Nahor.
  • Серух прожив сто тридцять років — і породив Нахора.
  • And after he became the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
  • І прожив Серух після того, як породив він Нахора, двісті років, і породив синів та дочок; і він помер.
  • When Nahor had lived 29 years, he became the father of Terah.
  • Нахор прожив сімдесят дев’ять років — і породив Тару.
  • And after he became the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.
  • І прожив Нахор після того, як породив він Тару, сто двадцять дев’ять років, і породив синів та дочок; і він помер.
  • After Terah had lived 70 years, he became the father of Abram, Nahor and Haran.
  • Тара прожив сімдесят років — і породив Аврама, Нахора й Арана.
  • Abram’s Family

    This is the account of Terah’s family line.
    Terah became the father of Abram, Nahor and Haran. And Haran became the father of Lot.
  • Ось родовід Тари: Тара породив Аврама, Нахора й Арана; Аран породив Лота.
  • While his father Terah was still alive, Haran died in Ur of the Chaldeans, in the land of his birth.
  • Аран помер раніше за Тару, свого батька, у землі, в якій народився, у Халдейському краю.
  • Abram and Nahor both married. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife was Milkah; she was the daughter of Haran, the father of both Milkah and Iskah.
  • І взяли Аврам і Нахор собі дружин: ім’я Аврамової дружини — Сара, а ім’я Нахорової дружини — Мелха, дочка Арана, який був батьком Мелхи і батьком Єсхи.
  • Now Sarai was childless because she was not able to conceive.
  • Сара була неплідна і не народжувала дітей.
  • Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, the wife of his son Abram, and together they set out from Ur of the Chaldeans to go to Canaan. But when they came to Harran, they settled there.
  • І взяв Тара Аврама, свого сина, і свого внука Лота, Аранового сина, і Сару — свою невістку, дружину свого сина Аврама, — і вивів їх з Халдейської землі, щоб піти в Ханаанську землю; він дійшов аж до Харана, та й поселився там.
  • Terah lived 205 years, and he died in Harran.
  • І було всього днів Тари в Харані двісті п’ять років; і помер Тара в Харані.

  • ← (Genesis 10) | (Genesis 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025