Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Огієнка
Abram and Lot Separate
So Abram went up from Egypt to the Negev, with his wife and everything he had, and Lot went with him.
So Abram went up from Egypt to the Negev, with his wife and everything he had, and Lot went with him.
І піднявся Аврам із Єгипту, — сам, і жінка його, і все, що в нього було, і Лот разом із ним, до Неґеву.
Abram had become very wealthy in livestock and in silver and gold.
А Аврам був вельми багатий на худобу, на срібло й на золото.
From the Negev he went from place to place until he came to Bethel, to the place between Bethel and Ai where his tent had been earlier
І пішов він в мандрівки свої від Неґеву аж до Бет-Елу, аж до місця, де напочатку намет його був поміж Бет-Елом і поміж Гаєм,
and where he had first built an altar. There Abram called on the name of the Lord.
до місця жертівника, що його́ він зробив там напочатку. І Аврам там прикли́кав Господнє Ймення.
Now Lot, who was moving about with Abram, also had flocks and herds and tents.
Так само й у Лота, що з Аврамом ходив, дрібна та велика худоба була та намети.
But the land could not support them while they stayed together, for their possessions were so great that they were not able to stay together.
І не вміщала їх та земля, щоб їм разом пробува́ти, бо великий був їхній маєток, і не могли вони разом пробува́ти.
And quarreling arose between Abram’s herders and Lot’s. The Canaanites and Perizzites were also living in the land at that time.
І сталася сварка поміж пастухами худоби Аврамової та поміж пастухами худоби Лотової. А ханаанеянин та періззеянин сиділи тоді в Краю́.
So Abram said to Lot, “Let’s not have any quarreling between you and me, or between your herders and mine, for we are close relatives.
І промовив до Лота Аврам: „Нехай сварки не буде між мною та між тобою, і поміж пастухами моїми та поміж пастухами твоїми, бо близька́ ми рідня.
Is not the whole land before you? Let’s part company. If you go to the left, I’ll go to the right; if you go to the right, I’ll go to the left.”
Хіба не ввесь Край перед обличчям твоїм? Відділися від мене! Коли пі́деш ліво́руч, — то я піду право́руч, а як ти праворуч, — то піду́ я ліворуч“.
Lot looked around and saw that the whole plain of the Jordan toward Zoar was well watered, like the garden of the Lord, like the land of Egypt. (This was before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah.)
І звів Лот свої очі, і побачив усю околицю Йорданську, що наводнена вся вона аж до Цоару, — перед тим, як Содом та Гомору був знищив Господь, — як Господній садок, як єгипетський край!
So Lot chose for himself the whole plain of the Jordan and set out toward the east. The two men parted company:
І Лот вибрав собі всю околицю йорданську. І Лот рушив на схід, і вони розлучилися один від о́дного.
Abram lived in the land of Canaan, while Lot lived among the cities of the plain and pitched his tents near Sodom.
Аврам оселився в землі ханаанській, а Лот оселився в рівнинних містах околиці, і наметував аж до Содому.
Now the people of Sodom were wicked and were sinning greatly against the Lord.
А люди содомські були дуже злі та грішні перед Господом.
The Lord said to Abram after Lot had parted from him, “Look around from where you are, to the north and south, to the east and west.
І промовив Господь до Аврама, коли Лот розлучився із ним: „Зведи очі свої, та поглянь із місця, де ти, на північ, і на південь, і на схід, і на захід,
бо всю цю землю, яку бачиш, Я її дам навіки тобі та потомству твоєму.
I will make your offspring like the dust of the earth, so that if anyone could count the dust, then your offspring could be counted.
І вчиню Я потомство твоє, як той порох землі, так, що коли хто потрапить злічити порох зе́мний, то теж і потомство твоє перелічене буде.
Go, walk through the length and breadth of the land, for I am giving it to you.”
Устань, пройдись по Кра́ю вздовж його та вши́ршки його, — бо тобі його дам!“