Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 14:23
-
New International Version
that I will accept nothing belonging to you, not even a thread or the strap of a sandal, so that you will never be able to say, ‘I made Abram rich.’
-
(en) King James Bible ·
That I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich: -
(en) New King James Version ·
that I will take nothing, from a thread to a sandal strap, and that I will not take anything that is yours, lest you should say, ‘I have made Abram rich’ — -
(en) English Standard Version ·
that I would not take a thread or a sandal strap or anything that is yours, lest you should say, ‘I have made Abram rich.’ -
(en) New American Standard Bible ·
that I will not take a thread or a sandal thong or anything that is yours, for fear you would say, ‘I have made Abram rich.’ -
(en) New Living Translation ·
that I will not take so much as a single thread or sandal thong from what belongs to you. Otherwise you might say, ‘I am the one who made Abram rich.’ -
(en) Darby Bible Translation ·
if from a thread even to a sandal-thong, yes, if of all that is thine, I take [anything] ...; that thou mayest not say, I have made Abram rich; -
(ru) Синодальный перевод ·
что даже нитки и ремня от обуви не возьму из всего твоего, чтобы ты не сказал: я обогатил Аврама; -
(ua) Переклад Хоменка ·
що я ні нитки, ні ремінця від постолів, нічого не візьму з того, що тобі належить, щоб ти не сказав: "Я збагатив Аврама". -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І нитки й ременя обувнього не возьму з усього твого, щоб не сказав: Я збогатив Аврама. -
(ua) Переклад Огієнка ·
що від нитки аж до ремінця сандалів я не візьму з того всього, що твоє, щоб ти не сказав: Збагатив я Аврама. -
(ru) Новый русский перевод ·
что не приму от тебя даже нитки или ремешка от сандалий, не возьму ничего твоего, чтобы ты не мог сказать: «Я обогатил Аврама». -
(ua) Переклад Турконяка ·
від шнурка до ремінця взуття не візьму з усього твого, щоб не сказав ти: Я збагатив Аврама. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
что не возьму себе ничего из принадлежащего тебе, ни ремешка, ни нитки. Я обещаю, что не оставлю себе ничего, ибо не хочу, чтобы ты сказал: "Я обогатил Аврама".