Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 15:3
-
New International Version
And Abram said, “You have given me no children; so a servant in my household will be my heir.”
-
(en) King James Bible ·
And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir. -
(en) English Standard Version ·
And Abram said, “Behold, you have given me no offspring, and a member of my household will be my heir.” -
(en) New American Standard Bible ·
And Abram said, “Since You have given no offspring to me, one born in my house is my heir.” -
(en) New Living Translation ·
You have given me no descendants of my own, so one of my servants will be my heir.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And Abram said, Lo, to me thou hast given no seed, and behold, a son of my house will be mine heir. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал Аврам: вот, Ты не дал мне потомства, и вот, домочадец мой наследник мой. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Далі сказав Аврам: "Ось ти не дав мені потомства і хтось зо слуг мого дому стане моїм спадкоємцем." -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І рече Аврам: Не дав єси менї потомства, дак раб моєї господи наслїдник мій буде. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав Аврам: „Отож, Ти не дав нащадка мені, і ото мій керівник — спадкоє́мець мені“. -
(ru) Новый русский перевод ·
Аврам добавил:
— Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Оскільки Ти не дав мені нащадків, — сказав Аврам, — то той, хто народився в моєму домі, — після мене стане спадкоємцем. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Ты не дал мне сына, — сказал Аврам, — и потому рождённый в моём доме раб станет моим наследником".