Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 14) | (Genesis 16) →

New International Version

Переклад Турконяка

  • The Lord’s Covenant With Abram

    After this, the word of the Lord came to Abram in a vision:
    “Do not be afraid, Abram.
    I am your shield,a
    your very great reward.b
  • А після того, про що йшла мова, було до Аврама у видінні Господнє слово, що промовляло: Не бійся, Авраме, Я обороняю тебе. Твоя винагорода буде дуже велика.
  • But Abram said, “Sovereign Lord, what can you give me since I remain childless and the one who will inheritc my estate is Eliezer of Damascus?”
  • Відказує Аврам: Владико, що мені даси? Адже я відходжу бездітним. А син Масека, який народився в моєму домі, він — із Дамаска, Елієзер.
  • And Abram said, “You have given me no children; so a servant in my household will be my heir.”
  • Оскільки Ти не дав мені нащадків, — сказав Аврам, — то той, хто народився в моєму домі, — після мене стане спадкоємцем.
  • Then the word of the Lord came to him: “This man will not be your heir, but a son who is your own flesh and blood will be your heir.”
  • І тут же був до нього Божий голос, що промовляв: Не цей успадкує по тобі, а той, хто вийде з твого лона, — він стане твоїм спадкоємцем.
  • He took him outside and said, “Look up at the sky and count the stars — if indeed you can count them.” Then he said to him, “So shall your offspringd be.”
  • І вивів його надвір, і сказав йому: Поглянь на небо й порахуй зірки, — якщо зможеш їх порахувати. І продовжив: Таким буде твоє потомство.
  • Abram believed the Lord, and he credited it to him as righteousness.
  • І повірив Аврам Богові — і це зараховано йому за праведність.
  • He also said to him, “I am the Lord, who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land to take possession of it.”
  • Господь сказав йому: Я — Бог, Який вивів тебе з країни халдейців, щоб дати тобі цю землю в спадщину.
  • But Abram said, “Sovereign Lord, how can I know that I will gain possession of it?”
  • Той же сказав: Владико Господи, як довідаюся, що успадкую її?
  • So the Lord said to him, “Bring me a heifer, a goat and a ram, each three years old, along with a dove and a young pigeon.”
  • А Господь сказав йому: Візьми Мені трилітню ялівку, трилітню козу, трилітнього барана, горлицю і голуба.
  • Abram brought all these to him, cut them in two and arranged the halves opposite each other; the birds, however, he did not cut in half.
  • Узяв він усе це для Нього, розсік навпіл і поклав кожну частину напроти іншої її половини, а птахів не порозсікав.
  • Then birds of prey came down on the carcasses, but Abram drove them away.
  • На ті розсічені частини позліталися птахи, тож Аврам сів біля них.
  • As the sun was setting, Abram fell into a deep sleep, and a thick and dreadful darkness came over him.
  • При заході сонця на Аврама напав глибокий сон; і ось, на нього находить темний великий страх.
  • Then the Lord said to him, “Know for certain that for four hundred years your descendants will be strangers in a country not their own and that they will be enslaved and mistreated there.
  • І було сказано Аврамові: Тож неодмінно знай [1] , що твої нащадки будуть чужинцями — житимуть не на власній землі; їх зроблять рабами, заподіють їм зло і гнобитимуть їх чотириста років.
  • But I will punish the nation they serve as slaves, and afterward they will come out with great possessions.
  • Та над народом, якому будуть рабами, Я здійсню суд. І після того вони прийдуть сюди з великим майном.
  • You, however, will go to your ancestors in peace and be buried at a good old age.
  • Ти ж відійдеш до своїх предків з миром, — будеш похований у глибокій старості.
  • In the fourth generation your descendants will come back here, for the sin of the Amorites has not yet reached its full measure.”
  • А четверте покоління повернеться сюди, бо сьогодні ще не наповнилася міра беззаконня аморейців.
  • When the sun had set and darkness had fallen, a smoking firepot with a blazing torch appeared and passed between the pieces.
  • Коли заходило сонце, з’явилося полум’я; і ось: піч, що диміла, і вогненні спалахи пройшли між тими розсіченими частинами.
  • On that day the Lord made a covenant with Abram and said, “To your descendants I give this land, from the Wadie of Egypt to the great river, the Euphrates —
  • У той день Господь уклав з Аврамом завіт, промовляючи: Твоїм нащадкам дам оцю землю: від Єгипетської ріки — до великої ріки, ріки Євфрат; —
  • the land of the Kenites, Kenizzites, Kadmonites,
  • кенейців, кенезейців, кедмонейців,
  • Hittites, Perizzites, Rephaites,
  • хетів, ферезейців, рафаїнців,
  • Amorites, Canaanites, Girgashites and Jebusites.”
  • аморейців, ханаанців, евейців, ґерґесейців і євусейців.

  • ← (Genesis 14) | (Genesis 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025