Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Турконяка
Аврамові виповнилося дев’яносто дев’ять років. І з’явився Аврамові Господь, і промовив до нього: Я — Бог твій. Догоджуй Мені й будь бездоганним;
Then I will make my covenant between me and you and will greatly increase your numbers.”
Я укладу Мій завіт між Мною і між тобою, і вельми тебе розмножу.
Abram fell facedown, and God said to him,
Тож Аврам упав на своє обличчя, а Бог, промовляючи йому, сказав:
“As for me, this is my covenant with you: You will be the father of many nations.
Я постановив: ось завіт Мій з тобою, — ти будеш батьком багатьох народів,
і надалі твоє ім’я не буде Аврам, а буде твоє ім’я Авраам, бо Я зробив тебе батьком багатьох народів.
I will make you very fruitful; I will make nations of you, and kings will come from you.
І надзвичайно побільшу тебе, і зроблю тебе народами, і з тебе вийдуть царі.
I will establish my covenant as an everlasting covenant between me and you and your descendants after you for the generations to come, to be your God and the God of your descendants after you.
І укладу Мій завіт між Мною і між тобою, і між твоїм потомством після тебе в їхніх поколіннях як вічний завіт, щоби бути Богом тобі й твоїм нащадкам після тебе.
The whole land of Canaan, where you now reside as a foreigner, I will give as an everlasting possession to you and your descendants after you; and I will be their God.”
Я дам тобі та твоїм нащадкам після тебе землю, в якій перебуваєш, — усю землю Ханаанську, — на вічне володіння, і Я буду їм Богом.
Then God said to Abraham, “As for you, you must keep my covenant, you and your descendants after you for the generations to come.
І сказав Бог Авраамові: А ти завіт Мій зберігатимеш — ти і твої нащадки після тебе в їхніх поколіннях.
This is my covenant with you and your descendants after you, the covenant you are to keep: Every male among you shall be circumcised.
І це завіт, який зберігатимеш між Мною і вами, та між нащадками твоїми після тебе в їхніх поколіннях. Тож буде обрізаний у вас кожний чоловічої статі,
You are to undergo circumcision, and it will be the sign of the covenant between me and you.
обріжете вашу крайню плоть, — і це буде знаком завіту між Мною і вами.
For the generations to come every male among you who is eight days old must be circumcised, including those born in your household or bought with money from a foreigner — those who are not your offspring.
Кожне восьмиденне ваше дитя чоловічої статі у ваших поколіннях буде обрізане: і народжений у твоєму домі, і куплений у будь-якого сина чужинця, який не з твоїх нащадків.
Whether born in your household or bought with your money, they must be circumcised. My covenant in your flesh is to be an everlasting covenant.
Обов’язково буде обрізаний [1] народжений у твоєму домі й куплений; тож Мій завіт буде на вашому тілі як вічний завіт.
Any uncircumcised male, who has not been circumcised in the flesh, will be cut off from his people; he has broken my covenant.”
А необрізаний чоловічої статі, — кому восьмого дня не зроблять обрізання крайньої плоті, — вигублена буде та душа зі свого роду, бо розірвала Мій завіт.
God also said to Abraham, “As for Sarai your wife, you are no longer to call her Sarai; her name will be Sarah.
І сказав Бог Авраамові: Твоя дружина Сара не зватиметься більше Сарою, але її ім’я буде Сарра.
I will bless her and will surely give you a son by her. I will bless her so that she will be the mother of nations; kings of peoples will come from her.”
Поблагословлю ж її і дам тобі від неї дитину. І поблагословлю її, і постануть народи, — з неї вийдуть царі народів.
Abraham fell facedown; he laughed and said to himself, “Will a son be born to a man a hundred years old? Will Sarah bear a child at the age of ninety?”
І впав Авраам ниць, засміявся і сказав про себе, говорячи: Хіба в столітнього народиться син, невже Сарра, будучи дев’яностолітньою, народить?
And Abraham said to God, “If only Ishmael might live under your blessing!”
А Богові Авраам сказав: Ізмаїл, нехай живе він перед Тобою.
Та Бог Авраамові сказав: Так. Ось твоя дружина Сарра народить тобі сина, і даси йому ім’я Ісаак, і Мій завіт — вічний завіт — Я укладу з ним і його нащадками, які після нього.
And as for Ishmael, I have heard you: I will surely bless him; I will make him fruitful and will greatly increase his numbers. He will be the father of twelve rulers, and I will make him into a great nation.
А ось, вислухав Я тебе про Ізмаїла. Ось, поблагословив Я його, тож побільшу його і дуже розмножу його. Він породить дванадцять народностей — зроблю його великим народом.
But my covenant I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you by this time next year.”
Та Мій завіт Я укладу з Ісааком, якого народить тобі Сарра наступного року в цей самий час.
When he had finished speaking with Abraham, God went up from him.
І закінчив Бог промовляти до нього, і вознісся від Авраама.
On that very day Abraham took his son Ishmael and all those born in his household or bought with his money, every male in his household, and circumcised them, as God told him.
Тож Авраам узяв Ізмаїла, свого сина, усіх народжених в його домі, усіх куплених і кожного чоловічої статі з людей Авраамового дому й протягом того ж дня зробив їм обрізання крайньої плоті, — так, як звелів йому Бог.
Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised,
Авраамові було дев’яносто дев’ять років, коли зробив собі обрізання крайньої плоті.
and his son Ishmael was thirteen;
Його синові Ізмаїлові було тринадцять років, коли йому зроблено обрізання крайньої плоті.
Abraham and his son Ishmael were both circumcised on that very day.
Того самого дня був обрізаний Авраам і його син Ізмаїл.