Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 2:17
-
New International Version
but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat from it you will certainly die.”
-
(en) King James Bible ·
But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. -
(en) New American Standard Bible ·
but from the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat, for in the day that you eat from it you will surely die.” -
(en) New Living Translation ·
except the tree of the knowledge of good and evil. If you eat its fruit, you are sure to die.” -
(en) Darby Bible Translation ·
but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it; for in the day that thou eatest of it thou shalt certainly die. -
(ru) Синодальный перевод ·
а от дерева познания добра и зла, не ешь от него, ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрёшь. -
(ua) Переклад Хоменка ·
з дерева ж пізнання добра й зла не їстимеш, бо того самого дня, коли з нього скуштуєш, напевно вмреш." -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
З того ж дерева, що дає знаттє доброго й лихого, з того не важитимешся їсти, ато вмреш певно того ж дня, як скоштуєш із його. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Але з дерева знання́ добра й зла — не їж від нього, бо в день їди́ твоєї від нього ти напевно помреш!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
но не ешь с дерева познания добра и зла, потому что в день, когда ты съешь плод с него, ты непременно умрешь».14 -
(ua) Переклад Турконяка ·
А з дерева пізнання добра і зла — не їжте з нього: у той день, коли з’їсте з нього, неодмінно помрете [1]! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
кроме дерева познания добра и зла. Если съешь плод с этого дерева, то умрёшь".