Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 20:4
-
New International Version
Now Abimelek had not gone near her, so he said, “Lord, will you destroy an innocent nation?
-
(en) King James Bible ·
But Abimelech had not come near her: and he said, Lord, wilt thou slay also a righteous nation? -
(en) New King James Version ·
But Abimelech had not come near her; and he said, “Lord, will You slay a righteous nation also? -
(en) English Standard Version ·
Now Abimelech had not approached her. So he said, “Lord, will you kill an innocent people? -
(en) New American Standard Bible ·
Now Abimelech had not come near her; and he said, “Lord, will You slay a nation, even though blameless? -
(en) New Living Translation ·
But Abimelech had not slept with her yet, so he said, “Lord, will you destroy an innocent nation? -
(en) Darby Bible Translation ·
But Abimelech had not come near her. And he said, Lord, wilt thou also kill a righteous nation? -
(ru) Синодальный перевод ·
Авимелех же не прикасался к ней и сказал: Владыка! неужели ты погубишь и невинный народ? -
(ua) Переклад Хоменка ·
Та Авімелех не зблизився до неї. Він і сказав: "Господи, невже ти погубиш навіть людей безвинних? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Абимелех же не приторкнувсь до її, та й каже: Господе, чи то ж погубиш безвинний рід? -
(ua) Переклад Огієнка ·
А Авімелех не зближався до неї, і сказав: „Господи, чи Ти вб'єш також люд праведний? -
(ru) Новый русский перевод ·
Но Авимелех не прикасался к ней, и поэтому он сказал:
— Владыка, неужели Ты уничтожишь невинный народ? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Авімелех не був із нею, тож він сказав: Господи, чи знищиш праведний народ, який через незнання грішить? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но Авимелех ещё не познал Сарру и потому сказал: "Господи, я не виноват. Неужели Ты убьёшь невинного?