Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Новый русский перевод
The Birth of Isaac
Now the Lord was gracious to Sarah as he had said, and the Lord did for Sarah what he had promised.
Now the Lord was gracious to Sarah as he had said, and the Lord did for Sarah what he had promised.
Господь, как Он и сказал, был милостив к Сарре и выполнил Свое обещание:
Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised him.
Сарра забеременела и родила Аврааму сына, когда тот уже состарился, в то самое время, как обещал ему Бог.
Авраам дал новорожденному сыну, которого родила ему Сарра, имя Исаак.109
When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God commanded him.
Когда его сыну Исааку исполнилось восемь дней, Авраам обрезал его, как велел ему Бог.
Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
Аврааму было сто лет, когда у него родился сын Исаак.
Sarah said, “God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me.”
Сарра сказала:
— Бог заставил меня смеяться; каждый, кто услышит об этом, рассмеется вместе со мной.
— Бог заставил меня смеяться; каждый, кто услышит об этом, рассмеется вместе со мной.
And she added, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
И добавила:
— Кто бы сказал Аврааму, что Сарра будет кормить грудью? Но я родила ему сына в его старости.
— Кто бы сказал Аврааму, что Сарра будет кормить грудью? Но я родила ему сына в его старости.
Hagar and Ishmael Sent Away
The child grew and was weaned, and on the day Isaac was weaned Abraham held a great feast.
The child grew and was weaned, and on the day Isaac was weaned Abraham held a great feast.
Ребенок вырос и был отнят от груди. В тот день, когда Исаак был отнят от груди, Авраам устроил большой пир.
But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking,
Сарра увидела, что сын, которого египтянка Агарь родила Аврааму, насмехается над Исааком ,
and she said to Abraham, “Get rid of that slave woman and her son, for that woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac.”
и сказала Аврааму:
— Прогони эту рабыню и ее сына, потому что сын этой рабыни не разделит наследства с моим сыном Исааком.
— Прогони эту рабыню и ее сына, потому что сын этой рабыни не разделит наследства с моим сыном Исааком.
The matter distressed Abraham greatly because it concerned his son.
Авраам был сильно огорчен, потому что это был его сын.
Но Бог сказал ему:
— Не огорчайся из-за мальчика и рабыни. Послушайся Сарры и сделай все, как она говорит, потому что через Исаака ты будешь иметь семя, которое Я тебе обещал.
— Не огорчайся из-за мальчика и рабыни. Послушайся Сарры и сделай все, как она говорит, потому что через Исаака ты будешь иметь семя, которое Я тебе обещал.
I will make the son of the slave into a nation also, because he is your offspring.”
Но Я произведу народ и от сына рабыни, потому что и он — твой потомок.
Early the next morning Abraham took some food and a skin of water and gave them to Hagar. He set them on her shoulders and then sent her off with the boy. She went on her way and wandered in the Desert of Beersheba.
На другой день рано утром Авраам взял еды и бурдюк с водой и дал Агари: положил их ей на плечи и отослал ее прочь вместе с ребенком. Она отправилась в путь и блуждала в пустыне Вирсавии.
When the water in the skin was gone, she put the boy under one of the bushes.
Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом
и, отойдя, села неподалеку, на расстоянии выстрела из лука, потому что думала: «Не стану смотреть, как мальчик умирает». И сидя там неподалеку, она разрыдалась.110
God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What is the matter, Hagar? Do not be afraid; God has heard the boy crying as he lies there.
Бог услышал плач мальчика, и Ангел Бога обратился к Агари с небес и сказал ей:
— Что с тобой, Агарь? Не бойся, Бог услышал, как плачет мальчик там, где он лежит.
— Что с тобой, Агарь? Не бойся, Бог услышал, как плачет мальчик там, где он лежит.
Lift the boy up and take him by the hand, for I will make him into a great nation.”
Вставай, подними мальчика и возьми его за руку, потому что Я произведу от него великий народ.
Then God opened her eyes and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
Тут Бог открыл ей глаза, и она увидела колодец с водой. Она пошла, наполнила бурдюк водой и напоила мальчика.
God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became an archer.
Бог был с мальчиком. Измаил вырос, поселился в пустыне и стал стрелком из лука.
While he was living in the Desert of Paran, his mother got a wife for him from Egypt.
Он жил в пустыне Паран, и мать взяла для него жену из Египта.
The Treaty at Beersheba
At that time Abimelek and Phicol the commander of his forces said to Abraham, “God is with you in everything you do.
At that time Abimelek and Phicol the commander of his forces said to Abraham, “God is with you in everything you do.
В то время Авимелех и Фихол, начальник его войска, сказали Аврааму:
— Бог с тобой во всем, что ты делаешь.
— Бог с тобой во всем, что ты делаешь.
Now swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or my descendants. Show to me and the country where you now reside as a foreigner the same kindness I have shown to you.”
Поклянись же мне здесь перед Богом, что ты не поступишь вероломно ни со мной, ни с моими детьми, ни с моим потомством. Окажи мне и стране, в которой ты живешь как пришелец, ту же милость, какую я оказал тебе.
Then Abraham complained to Abimelek about a well of water that Abimelek’s servants had seized.
Потом Авраам упрекнул Авимелеха за колодец с водой, который захватили слуги Авимелеха.
But Abimelek said, “I don’t know who has done this. You did not tell me, and I heard about it only today.”
Но Авимелех сказал:
— Я не знаю, кто это сделал. Ты не говорил мне, и до сего дня я не слышал об этом.
— Я не знаю, кто это сделал. Ты не говорил мне, и до сего дня я не слышал об этом.
So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelek, and the two men made a treaty.
Авраам привел мелкий и крупный скот и дал Авимелеху, и они заключили союз.
and Abimelek asked Abraham, “What is the meaning of these seven ewe lambs you have set apart by themselves?”
и Авимелех спросил Авраама:
— Что означают эти семь молодых овец, которых ты отделил особо?
— Что означают эти семь молодых овец, которых ты отделил особо?
He replied, “Accept these seven lambs from my hand as a witness that I dug this well.”
Он ответил:
— Прими от меня семь этих молодых овец как свидетельство того, что я выкопал этот колодец, и он мой.
— Прими от меня семь этих молодых овец как свидетельство того, что я выкопал этот колодец, и он мой.
Вот почему то место было названо Вирсавия111: ведь они оба дали там клятву.
After the treaty had been made at Beersheba, Abimelek and Phicol the commander of his forces returned to the land of the Philistines.
Заключив союз в Вирсавии, Авимелех и Фихол, начальник его войска, вернулись в землю филистимлян.
Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of the Lord, the Eternal God.
Авраам посадил в Вирсавии тамариск и призвал там имя Господа, Бога Вечного.112